Marcos 3

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Onteʼti okmapi̱e̱ʼahuaddik huameʼnoete judíoen hua̱i̱takeʼ jakyo Jesúsa oʼkuduyate. Ke̱yo̱ huabokerek ebaʼpoʼketpak o̱ʼu̱yate.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 “¿Okmapi̱e̱ʼahuaddik huameʼnoete menpaʼ Jesúsa yaʼyareapo?” Fariseo onʼnopo̱e̱po, eʼyareaʼnayo, “Jesúsa dakhueaʼ oʼkaʼ.” Huaaʼdik o̱ʼe̱y onʼnopo̱e̱ʼuyate. Konige̱po fariseo Jesústaj onʼtiahuayaʼuyate.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 —‍Yaboʼ, i̱yo̱ eretnopoyo yaboatoʼ. —‍Jesúsa ebaʼpoʼketpaktaj onaʼuyate.
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 —‍¿Okmapi̱e̱ʼahuaddik huameʼnoete menpaʼ huadak kaʼdik ya̱ʼne? ¿Menpaʼ dakhueaʼ kaʼdik ya̱ʼne? ¿Menpaʼ yareaʼdik ya̱ʼne? ¿Menpaʼ arakdik ya̱ʼne? —‍Jesúsa oʼmanaʼnigʼa. Fariseomeya̱ sohuataʼ aʼtokhueʼda oʼnoke̱ʼuyate.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Eʼnopoenkaʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼnenok Jesúsa oʼbahuadiayonpo suhueʼda o̱ʼe̱po nogta nogta oʼbatiahuaypo,
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Fariseomey oʼnoro̱kpo i̱da Herodestaj huapakeriere o̱gkupopakdepo, menpaʼ Jesústaj arakdik o̱ʼe̱, onʼbatiaʼpakuyate.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Huaboroʼ e̱ʼpo̱g aktaʼbogpeyo Jesús huanigpe̱i̱kaʼeriere onʼhuaʼuyate. Huakkaʼ Galilea huadaribayaʼ hua̱e̱ʼerikon onʼtahuaʼuyate.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Judeayaʼ Jerusalénya̱ʼ Idumea huadariyaʼ Jordánhue̱ adpenyaʼ Tiro huakkaʼ jakyaʼ Sidón huakkaʼ jakyaʼ huakkaʼda onʼhuatiakpo, Jesúsa ʼurunanada oʼkikaʼ onʼtipe̱e̱depo, onʼtiakuyate.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 — ausente —
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 — ausente —
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Kenokaʼ totoʼa huanopoʼto̱e̱ʼeria Jesústaj onʼtiahuaydepo onʼtihue̱kpo,
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 —‍Kejeʼ mati̱o̱ki̱a̱hueʼ yaneʼ. —‍I̱ghuaʼda oʼmanaʼuyate Jesúsa.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Oteʼyo oʼbehuikuyate. Kenomeytaj eʼbaktieʼeaʼtaʼ oʼpakpo “Yanʼtiak,” oʼmanaʼnok onʼhuatiakuyate.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Jesúsere kaʼnikeʼpo huadak huaʼa kanʼmanmadikikeʼpo docetaj oʼbaktieʼeaʼuyate.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 “Do ijpaknok dakhueʼ e̱e̱ʼ bayareaʼdik moʼe̱a̱po kenpaʼti dakhueʼ noki̱re̱gtaj maoro̱kaʼdik moʼe̱a̱pone.” Oʼmanaʼuyate.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Jesúsen doce huamataʼmoneri o̱ʼnepo: Simón Pedro,
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Jacobo, Jacoboen huamaʼbuy Juan Zebedeoen huasiʼpo, kenomeytaj oʼdikkaʼ Boanerges (kurud eaʼensiʼpo),
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo Alfeoen huasiʼpo, Tadeo, Simón cananista huakupopakeri,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 kenpaʼti Judas Iscariote Jesúsen huamataʼmoneri o̱ʼnuyate. Judas Iscariote huakupete Jesústaj kanarakeʼpo yaʼbahuatitotiakapet.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Onteʼti huakkaʼda aratbut o̱gkupopaknok menpaʼ bapehueʼdik o̱ʼneʼuyate.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 “Oʼsegpakpo oʼkikaʼ.” Aratbuta onʼbatiaʼpaknok Jesúsen huabeta kenda onʼnopo̱e̱depo aʼtohuayaʼpo onʼhuatiakuyate.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 —‍Beelzebú totoʼ huairi oʼnopoʼto̱e̱po oʼteyyaʼnok Jesúsa totoʼ noki̱re̱gtaj oʼmakenikaʼ. —‍Moisésenbaʼ huamanmadikaʼeria onʼbatiaʼpakuy. Jerusalénya̱ʼ onʼtiakdeʼuyate.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 “Namaʼda onʼnopo̱e̱nig Moisésenbaʼ huamanmadikaʼeritaj aʼmanopo̱e̱a̱yaʼpo menhuatiakpo menʼpe̱e̱ʼ,” Jesúsa oʼmanaʼdepo konig o̱ʼe̱ oʼmanbatiaʼpakpo:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Ondariyoyoʼ hua̱e̱ʼeri gobierno huairi huayahuaya eʼbarakikaʼnayo gobierno huairi to̱e̱hueʼdik o̱ʼneapo.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Kenpaʼti onyoyoʼ hua̱e̱ʼeri eʼbatuktuktaʼ onʼpakpo onʼbakkupopak. Eʼbaraknayo ehueʼdikda o̱ʼne.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Konigti totoʼ huairi huayahuaya eʼmagkaʼnayo aʼti ehueʼdik ya̱ʼneapet.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Huabokereka huairien eʼtamaikaʼ jekbakaytaʼ eʼpaknayo baʼtinukuʼdik kenpaʼti itakpiʼtinukuʼdik o̱ʼe̱. Huairitaj oʼtinukudepo okbakaydik o̱ʼe̱. Donayo teyda i̱jje̱y. Totoʼ huairitaj tinukuʼdik i̱jje̱y. Totoʼ huairien huanabaʼ maendik i̱jje̱y.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Aratbut dakhueaʼda ekaʼnayo kenpaʼti Diostaj dakhueaʼda eʼhuaaʼnayo nopoʼtihuekeʼdik o̱ʼe̱ Diosa.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Diosen Noki̱re̱gtanayo dakhueaʼda eʼhuaaʼnayo Diosa bakkahueahueʼdik o̱ʼe̱. Menokapiʼ bokkahueahueʼ o̱ʼe̱a̱po Diosa. Diosen Noki̱re̱gtaj dakhueaʼda oʼhuaaʼuyate Diosa okkahuehueʼ o̱ʼunhuahuikaʼapo. Buttida ijjay. —‍Jesúsa oʼmanaʼuyate.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 “Dakhueaʼ noki̱re̱ga̱ Jesústaj oʼnopoʼto̱e̱.” Moisésenbaʼ huamanmadikaʼeria namaʼda onʼhuaaʼnok Jesúsa kenpaʼ oʼmanaʼuyate.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Kenokaʼ hua̱ye̱ Jesúsen huamaʼbuyere onʼhuatiakuynigʼa huakkaʼnada o̱gkupopaknok bidtemon onʼboatoʼpo “boʼhuatiakne. Yanaʼ,” onaʼnok
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 huakkaʼda aratbut onʼtikupohuadpo,
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 —‍Be doʼhued hua̱ye̱ ya̱ʼe̱t. Doʼhued huamaʼbuy be ya̱ʼnet. —‍Jesúsa oʼmanaʼpo,
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 kenomey enʼtikupohuadtaj oʼtiokpokubereʼpo,
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Kenda Dios oʼpaknok ayaʼada o̱gkikaʼpo doʼhued huamaʼbuy doʼhued huaidpo doʼhued hua̱ye̱ o̱ʼne. —‍Jesúsa oʼmanaʼuyate.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.