Marcos 16
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC
1 Judío aratbuten okmapi̱e̱ʼahuaddik huameʼnoe epokondeʼte domingo emedeʼte María Magdalena Salomé Maríaere Jacoboen hua̱ye̱ ʼuruʼhui̱e̱da huasihuaj huakupete oʼdepo Jesúsenso̱ʼ aso̱ʼhuekeyaʼpo oʼdeʼuyate.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Domingo emedeʼte kubarakyo onʼtiakdepo,
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 —¿Beʼa kubarak huid huanokbet yakpokoreaʼapet? —Huayahuaya onʼbatiaʼpakuyatenigʼa
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 onʼtiahuayatoʼpo kubarak huid huanokbet onokbetahueʼ onʼtiahuaypo,
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 kubarakyo onʼkuddepo daʼkopente huaboa bokerek huabid huaok yerenanada eʼottaj onʼtiahuaypo onʼmepukeʼuyate.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Okmeʼpukhueʼ meneʼ. Jesús Nazaret hua̱e̱ʼeri kentaj cruzte oʼdarakmeʼ boʼukne. Oʼnoyhuadde. I̱yo̱ ehueʼ o̱ʼe̱. I̱yo̱ onʼhueda̱meʼte. Ehueʼ o̱ʼe̱. Yanʼtiahuayʼ.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Yanʼhuatiʼ, keʼnen huanigpe̱i̱kaʼeritaj kenpaʼti Pedrotaj yaʼnonaʼ, “Galileayo huakkuru oʼhuaʼapo. A̱yo̱da kentaj boʼtiahuayapone. Kenda ijjay boʼtiahuayapone.” —Kenda huabo huabokereka ettoneʼtaj oʼmanaʼuyate.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Ken ettoneʼ kubarakyaʼ oʼnokmonpo diga̱ʼda onmeʼpukpo beʼtapiʼ onbatiaʼpakhueʼ o̱ʼnuyate.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Domingo sikyoedda Jesúsa oʼnoyhuaddepo huakkuruda María Magdalenataj oʼso̱ʼtiahuayʼeaʼuyate. Aʼnen Jesúsa siete noki̱re̱gtaj okmaenaʼuyate.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 María oʼhuaʼpo Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeritaj oʼhuahuaʼdepo Jesústaj ijtiahuaydey oʼbatiaʼpakuyate. Kenomey suhueʼnanada o̱ʼnepo onʼbahuikpo.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Jesús onteʼti oʼnoe kenpaʼti María eʼtiahuaydetada oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼnuyate.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Nogok bottaʼ Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeri dagte onʼhuaʼuyate. Jesús konig nogkokada o̱ʼe̱po bottaʼtaj oʼbatiahuaydenok
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Jesús o̱ʼe̱ oʼnoki̱e̱ʼdepo nog huanigpe̱i̱kaʼeritaj onʼbahuahuaʼpo “Jesús oʼnoe,” eʼmanaʼtada Jesús oʼnoe nopo̱e̱hueʼda o̱ʼnuyate.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Nogok once huanigpe̱i̱kaʼeri aypo kutopate enʼhuadte Jesús oʼmanokyonʼuyate. “Do eʼnoyhuadte huakkaʼmon doʼtaj mentiahuaydete kenda eʼtiaʼpaktada oʼnoyhuad oknopo̱e̱hueʼ moʼe̱ne. Dakhueʼda moʼe̱ne.” Oʼmanaʼuyate.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 —Ayaʼbayoda ayaʼ aratbutte yanʼhuatiʼ. Huadak huaʼa yanʼmanbatiaʼpakikatiʼ.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Huaknopo̱e̱ʼeritaj bautiza e̱gkaʼte Diosa oʼmanopoʼyareaʼapo oʼmanoeanhuahuikaʼapo, ayaʼ oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj Diosa castiga oʼmagkadhuahuikaʼapo.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Do ijpaknok doʼhued huadik eaʼte huaknopo̱e̱ʼeria totoʼ noki̱re̱gtaj onʼmakmaoro̱kaʼikaʼapo. Nog aratbuten huaʼate onaʼpakapo.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Bihuitaj onʼpayto̱e̱a̱po. Mabokhueʼdik o̱ʼe̱a̱po. Eʼbueyuruhue̱ eʼmaypiʼ bueyhueʼdik o̱ʼneapo. Dakhueʼ aratbuttaj huabaʼa onʼtibataʼteaponok onʼbayarikaʼapo. —Jesúsa oʼmanaʼuyate.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Ken Jesúsa kenda eʼmanadeʼte Diosa Jesús Huairitaj oʼbaktobehuikuyate. Diosen huadaʼkopen oʼhuaduyate.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Huanigpe̱i̱kaʼeria onʼbahuaʼpo nogyo̱ nogyo̱ ayaʼbayoda Jesúsen huadak huaʼa onʼmanbatiaʼpakonhuahuikaʼuyate. Jesús Huairia huakkaʼ oʼbatihuapokikaʼpo Jesúsen huadak huaʼa eʼmanbatiaʼpakte teyda oʼbatihuapoknok onʼbayareaʼpo nogda nogda o̱gkikaʼpo konig Diosyoʼda kaʼdik o̱ʼe̱nig o̱gkikaʼuyate, ken.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.