Marcos 13

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diosen jakyaʼ Jesúsa eʼo̱ro̱kdeʼte,
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 —‍In Diosen huid jak boʼtiahuaynig nogok ayaʼda huid onʼsakapo. Huabada sorokte nog aratbuta onʼsakaʼapo. Huid kupahuihuihueʼ o̱ʼe̱a̱po. Diosen jak ehueʼda o̱ʼe̱a̱po. —‍Jesúsa onaʼuyate.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Ken Olivos oteʼyo Diosen jakyaʼ butukada onʼhuaʼuyate. Jesús eʼhuadte Pedro Jacobo Juanereyoʼda onʼhuahuaʼpo,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 —‍¿Menokaʼ Diosen huid jak yanʼsakapet? ¿On onteʼti eʼtiak kenpaʼti keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoe menokaʼ ya̱ʼe̱a̱pet? ¿Oroʼomey aʼnopo̱e̱yaʼpo kate huakkuru oʼtiahuayapet? —‍Jesústaj oʼnonaʼuyate.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 —‍Keyoj huakkaʼada opudtaj namaʼda enaʼte pe̱e̱hueʼ yanikatiʼ.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Huakkaʼada opudtaj boʼhuatiakapone. “Cristo i̱jje̱y.” Doʼhued huadik namaʼda monaʼapet. Kenomeytaj huakkaʼada namaʼda onʼmanigpe̱e̱a̱po.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Nogbayo nogbayo gobierno sorotataj nog gobierno sorotataj onʼbarakonhuaʼ yanʼbatiaʼpakapet. Opudnayo meʼpukhueʼ yaneʼ. Keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoe tiakhued e̱e̱ʼted.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Nogbayaʼ nogbayaʼ gobierno sorotataj yanʼbarakonhuahuaʼapet. Diga̱ʼda yanʼbarakonhuahuaʼapet. Nogbayaʼ nogbayaʼ huadari ya̱ʼi̱ye̱gapet. Nogya̱ʼ nogya̱ʼ aratbut aypobayoʼ o̱ʼnepo yanʼmabueyonhuaʼapet. Kenpaʼ huaboaʼda dakhueaʼda o̱ʼe̱depo paiʼnanada yanʼnopoʼe̱a̱pet.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Huataʼda dakaʼ yanʼnopo̱e̱po doʼtaj batikhueʼda yanoknopo̱i̱kaʼ. Judío huairi e̱gkupopakyo moʼbatohuaʼapone. Judíoen hua̱i̱takeʼ jakyo moʼbitbitapone. Doʼtaj moknopo̱e̱nok doʼhued gobierno huairitaj manbatiaʼpakdik moʼe̱a̱pone.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoe ehued e̱e̱ʼted ayaʼda huadaribayo hua̱e̱ʼeritaj eʼnoeanhuahuikaʼ huaʼa huadak huaʼa manbatiaʼpakdik ya̱ʼneapet.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Gobierno huairitaj eʼyokdeʼte “katiaʼpiʼ huairitaj yanʼbatiaʼpakapo,” meʼpukhueʼ yaneʼ. Kenokaʼ Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopo̱e̱a̱ʼaponok kenda huairitaj moʼmanaʼapone.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Nogok oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuytaj kanʼbatiarakeʼpo gobierno huairitaj onʼbayokapo. Kenpaʼti huaoa huasiʼpotaj kanʼbatiarakeʼpo gobierno huairitaj onʼbayokapo. Kenpaʼti huasiʼpoa keʼnen huaoj huaknopo̱e̱ʼeritaj kanʼbatiarakeʼpo gobierno huairitaj onʼbayokapo.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Doʼtaj moknopo̱i̱kaʼnok nogba nogbayaʼ huabada opudtaj boʼhuadiayikaʼapet. Kenomey batikhueʼada Diostaj dakaʼ onʼnigpe̱i̱kaʼpo Diosere onʼnoeonhuahuikaʼapone.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Ken dakhueʼda Diostaj konig Diosen jakyo yaʼkudapet. Daniela aʼnenannda oʼmadoyaʼuyatenig Diosen jakyo e̱ʼe̱deʼte boʼtiahuaydepo ayaʼ Judea huadaribayo hua̱e̱ʼeria huakupayo yanʼmamontiʼ. Berobaʼ yanʼbonaʼpakpo yanʼnopoenkatiʼ.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Huabarakeri i̱dada onʼbatiaknok jak kurute e̱e̱ʼnayo jakyo katepiʼ moʼtamae aʼudyaʼpo kudhueʼ yanetiʼ. I̱dada yanʼmamontiʼ.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Taʼbayo e̱ʼneʼnayo yudtaj aʼudyaʼpo jakyo huahueʼ yanetiʼ.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Ettoneʼ bogdakhueʼ kenpaʼti ettoneʼ yo̱bed onʼto̱e̱po i̱dada monhueʼdik o̱ʼnepo paiʼda yanʼnopoʼe̱a̱pet.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Uuʼok e̱e̱ʼte monhueʼdik o̱ʼe̱y Diostaj yanʼtionaʼpakikatiʼ.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Huakkaʼnanada paiʼnanada yanʼnopoʼeonhuahuaʼapet. Keʼponanada ya̱ʼneonhuahuaʼapet. Huakkuruda Diosa huadari eʼkaʼdeyaʼ sueʼda paiʼdamon onʼnopoʼe̱ʼuyate. Kenpaʼ ehueʼ ya̱ʼneapet.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Ayaʼda mabueyhueʼdik kaʼneʼpo, kenpaʼti Diostaj huaknopo̱e̱ʼeri Diosen huabaktieʼeaʼeritaj oʼmatinepahuiʼpo “sueʼda huameʼnoe aratbut paiʼnananada kanʼnopoʼunhuahuikeʼ.” Diosa yaʼaapet.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Kenokaʼ “yanʼtiahuayʼ, in Cristo o̱ʼe̱,” “yanʼtiahuayʼ, a̱yo̱ Cristo o̱ʼe̱.” Beʼapiʼ enaʼnayo pe̱e̱hueʼ yanetiʼ.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Kenpaʼti “Cristo i̱jje̱y,” huabokerekpiʼ namaʼda yanʼmanaʼapet. “Diosen huamanbatiaʼpakeri i̱jje̱y,” nogok nogok namaʼda yanʼmanaʼapet. Kenpaʼti ʼuruaʼda konig Diosayoʼda kaʼdik o̱ʼe̱nig ya̱gkaʼapet. Kenpaʼti yanʼbayareaʼapet. Diosen huabaktieʼeaʼeri namaʼda ka̱gkeʼpo yanʼeretpakpo namaʼda yanʼmanaʼapet.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Namaʼda huaaʼeritaj keyoj ijjay. Engaña huaaʼeri tiakhued eneʼted dakaʼ onʼnopo̱e̱a̱ʼne.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Kenpaʼti nogok paiʼda enʼnopoʼe̱batikdeʼte niokpoakon sigpiʼ taʼtehueʼdikda ya̱ʼe̱a̱pet konigti puugkon jeyhueʼda ya̱ʼe̱a̱pet.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Kurudya̱ʼ siokpo yaʼkahuapet. Kurudyo̱ hua̱e̱ʼeri huairinig yanʼirigaʼapet.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Do eʼtiakte menʼtiahuayapet. Kurudya̱ʼ e̱ʼsi̱hui̱ya̱ʼ teynanada i̱jje̱po ʼuruaʼnanada i̱jje̱po ijhuarakapoy.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Doʼhued ángeltaj ijmataʼmonaʼapoy. Nogyon nogyon doʼhued huabaktieʼeaʼeritaj onʼbakupopakaʼapo. Ayaʼbayaʼda ayaʼ kurudbayaʼda onʼbakupopakaʼapo.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Higuera hue̱ymeytaj ijmanbatiaʼpakapoy. Kenda dakaʼ yanʼnopo̱e̱ʼ. Huaʼopi oʼkutaʼsonpakde oʼbakutapakde huabayok oʼtiakde moʼnopo̱i̱kaʼ.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Kenda kenpaʼ huaboaʼda ijjaʼnig e̱ʼe̱deʼte boʼtiahuaydepo do Diosen Huairi kurudya̱ʼ oʼtiakdeapo nopo̱e̱ʼdik moʼe̱ne.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Opud aratbut ayaʼ bueyhued opuden huakkaʼ jaktaj takaʼ sorotataa keʼpoda mogkaʼapet.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Doʼhued huaʼa doʼhued eʼmanmadikaʼnayo kenpaʼda o̱ʼunhuahuikaʼapo. Batikhueʼdik o̱ʼe̱a̱po. Huadarinayo batikdik kurudkon batikdik doʼhued eʼmanaʼnayo batikhueʼdikda o̱ʼe̱a̱po.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Ken huameʼnoe oʼtiakapo, kente niokpo eʼhuadte oʼtiakapo ayaʼada beʼapiʼ nopo̱e̱hueʼda o̱ʼne. Diosen huataʼmoneripiʼ kurudya̱ʼ nopo̱e̱hueʼ o̱ʼne. Do Diosen huasiʼpo itipiʼ nopo̱e̱hueʼ i̱jje̱y. Apag Diosayoʼda oʼnopo̱e̱.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Keyoj Diosen dakaʼ ya̱gʼkikatiʼ. Kenokaʼ oʼtiakapo nopo̱e̱hueʼ moʼe̱nok batikhueʼda do eʼtiakapote e̱kpo̱e̱ʼ yanikatiʼ.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Konig huairi nogbayo aʼti oʼhuaʼdeapopo keʼnenda huanabaʼtaj dakaʼ oʼmanaʼpo, “jak dakaʼ menta̱to̱i̱kaʼ, dakaʼda ya̱gʼkikatiʼ, akbogpe huato̱e̱ʼeri dakaʼ e̱kpo̱e̱ʼ yanikatiʼ.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Kenokaʼ jak huairi oʼtiakapo nopo̱e̱hueʼ moʼe̱po baysik nopote sikyo meahued sikyoeddapiʼ yatiakapetpiʼ yanʼnopo̱e̱po dakaʼ e̱kpo̱e̱ʼ yanikatiʼ.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Eʼtaydeʼtepiʼ yatiakapet yanʼnopo̱e̱po dakaʼ e̱kpo̱e̱ʼ yanikatiʼ.” Huairia huanabaʼtaj oʼmanaʼuy.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Opudomeytaj ken konigti ayaʼtada ijmanay. Dakaʼ e̱kpo̱e̱ʼ yanikatiʼ ijmanay. —‍Jesúsa oʼmanaʼuyate.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.