João 17
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NTLH
1 Oroʼomeytaj Jesúsa kenda monaʼdepo kurudyo̱ oʼmabopo Apag Diostaj oʼtionaʼpakpo,
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 O̱ʼna oʼpakpo ayaʼtada meʼbayokne. Diosere kamanoeanhuahuikeʼpo. Teyaʼda megkaʼnok ayaʼtada manaʼdik i̱jje̱nok konige̱po ayaʼada aratbut nigpe̱i̱kaʼdik moʼi̱kaʼapone.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Hueretda Dios i̱ʼi̱kaʼ, ayaʼen huairida i̱ʼi̱kaʼne, ayaʼtada diʼ iʼmaikaʼne, buttida iʼikaʼne, ayaʼada ontaj dakaʼ moknopo̱e̱po, do Jesucristotakon moknopo̱e̱po oroʼere durugda moʼnoeonhuahuikaʼapone. Doʼtaj meʼtaʼmonaʼuyne.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 In huadariyo aratbutere i̱jjunhuahuikaʼdepo o̱ʼnen huaʼa ijkadhuahuikaʼdepo ontaj ijnigpeunhuahuikaʼdepo ayaʼda iʼpaknig kenda ijkuhuitdenok konige̱po “Apag Dios huadaknanada o̱ʼe̱. ʼUruaʼnanada oʼkikaʼ,” aratbuta onʼbatiaʼpakapo.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Oyedda o̱ʼnenbayo onte beʼtobehuik. Onere meto̱i̱kaʼ. Durugtenanada meto̱i̱kaʼ. Konig aʼnennanada onere i̱ji̱kaʼpo teynanada ijmanikaʼnig onteʼti konigti megkaʼ.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Huakkaʼ huadariyo hua̱e̱ʼeri meʼnigbaktieʼeaʼuyne, Pag. O̱ʼnen o̱ʼnenok “doʼhued huadak huaʼa dakaʼ yamanmadikikatiʼ,” onaʼuyne. O̱ʼnen huadak huaʼa ijmanmadikadhuahuaʼdey, ontaj ijmaknopo̱e̱a̱ʼdenok o̱ʼnen huadak huaʼa onʼnigpe̱e̱de.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ayaʼda ijkikaʼnig, beʼtihuapokikaʼnok ijkikay kenpaʼti beʼteypakikaʼnok ʼuruaʼnanada ijkikay. O̱ʼnen huadak huaʼa meʼnopo̱e̱a̱ʼikaʼnok. Kenda doʼhued huaknopo̱e̱ʼeriomeya̱ onʼnopo̱e̱de.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 O̱ʼnen huaktieʼeaʼeriomeytaj o̱ʼnen huadak huaʼa doʼhua ijmananhuahuikaʼdenok onʼpakpo onʼnigpe̱i̱kaʼde. Meʼtaʼmonaʼuyne kenpaʼti Diosyaʼ oʼtiakuy onʼnopo̱e̱.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Doʼhued huaknopo̱e̱ʼeritaj ijmationaʼpakpo, nog aratbuttaj mationaʼpakhueʼ i̱jje̱po. O̱ʼnendation o̱ʼnenok dakaʼ yamato̱i̱kaʼ
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 O̱ʼnen huaknopo̱e̱ʼeri doʼtaj meʼbayokuyne. Doʼhued onmaenig oʼnenkon iʼtamaikaʼne. O̱ʼnen dakaʼ moʼnigpe̱i̱kaʼnok o̱ʼnen ʼuruaʼda o̱gkikaʼnok huadakda o̱ʼe̱ kenpaʼti Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱ aratbuta onʼnopo̱e̱po ‘Dakiti Dios’ onʼbatiaʼpakikaʼ.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 In huadariyo noikahueʼ i̱jje̱a̱popo o̱ʼnen huaknopo̱e̱ʼeritaj ijbakhuaʼapopo onte ijbaktiakapoy. O̱ʼnen indariyo o̱ʼnikaʼponok huadaknanada i̱ʼi̱kaʼpo teynanada i̱ʼi̱kaʼpo o̱ʼnen huaknopo̱e̱ʼeritaj dakaʼ yabatihuapokikaʼ. Dakaʼ ka̱gkikeʼpo yabatihuapokikaʼ. Dakhueaʼ kahueʼ kaʼnikeʼpo yabatiokikaʼ. O̱ʼnen huaknopo̱e̱ʼeri dakaʼ kanoknopo̱i̱keʼpo yabatihuapokikaʼ. Kenpaʼti huayahuaya diʼ kanʼmaikeʼpo yabatihuapokikaʼ, Pag. Oroʼ onpapayoʼ ondikyoʼ oʼpakikay kenomeykon konigti kanʼpakeʼpo yabatihuapokikaʼ.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Indariyo o̱ʼnen huanigpe̱i̱kaʼeriere i̱ji̱kaʼpo doʼtaj teyda oʼyoknok o̱ʼnen huabaktieʼeaʼeritaj huadakyoʼ ka̱gkikeʼpo ijbatihuapokikaʼpo, ijbatiokikaʼpo, dakaʼ ijmato̱i̱kaʼuy. Okbatikhueʼda ayaʼada dakaʼ oʼnoknopo̱i̱kaʼdepo nogtiaʼda oknopo̱e̱batikdepo kenpaʼda oʼbueyapo. Diosyo huahueʼdik o̱ʼe̱a̱po. Kenda Apagbaʼa oaʼuy.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Oy onte ijbakbehuikapoy. O̱ʼnen huabaktieʼeaʼeri huakkaʼ kanʼdurugpakeʼpo konig do ontaj ijnigpe̱i̱kaʼpo durugnanada i̱ji̱kay kenomey konigti durugnanada kaʼnikeʼpo konige̱po ontaj dakaʼ ijtionaʼpakonhuaʼpo, onte huahued ijtionaʼpakonhuay.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 O̱ʼnen huaʼa ijmanmadikadhuahuikaʼuy. O̱ʼnen huaʼa huakkaʼ onʼpakpo onʼnigpe̱i̱kaʼpo, konig oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriomey o̱gkikaʼnig onteʼti kahueʼ o̱ʼnikaʼpo kenpaʼti doʼhua konig oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri o̱gkikaʼnig kahueʼ i̱ji̱kay. Do konig ijkikay konigti o̱ʼnen huaknopo̱i̱kaʼeria o̱gkikaʼnok konige̱po oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria diga̱ʼ onʼbahuadiaypo.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 O̱ʼnen huabaktieʼeaʼeritaj ijmato̱i̱kaʼpo in huadariyo dakhueaʼ huakkaʼeriomeyere o̱ʼnikaʼ. Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriyaʼ yamakto̱ro̱k tionaʼpakhueʼ i̱jje̱nok totoʼ engaña huakaʼeritaj yabatiokikaʼ. Totoʼ engaña kahueʼdik kamaeʼpo, ijtionaʼpaki.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Konig oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriomey o̱gkikaʼnig konigti kahueʼ i̱ji̱kay. O̱ʼnen huaknopo̱e̱ʼeriomey kenpaʼti dakhueaʼ kikahueʼ o̱ʼnikaʼpo.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 O̱ʼnen huaʼa buttida o̱ʼi̱kaʼ. Buttida huaʼa onʼpe̱e̱nok ʼurunopoaʼda yamagkikaʼ. O̱ʼnen buttida huaʼa kanʼnigpe̱i̱keʼpo yabatihuapokikaʼ. Ontayoʼda kanʼpakikeʼpo yabatihuapokikaʼ.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriomeyte meʼtaʼmonaʼuyne. Konig doʼtaj meʼtaʼmonaʼuyne konigti o̱ʼnen huabaktieʼeaʼeritaj oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriomeyte ijmataʼmonaʼdey.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 O̱ʼnen buttida huaʼayoʼda kanʼnigpe̱i̱keʼpo, do konig huakkurueria o̱ʼnen huaʼayoʼda ijnigpe̱i̱kay.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Inomey o̱ʼnen huabaktieʼeaʼeriomey doʼhued huadak huaʼa oʼnonbatiaʼpakonhuahuikaʼapone. Nogok nogok doʼtaj huakkaʼananada moknopo̱e̱a̱pone. Huakkaʼananada doʼtaj moʼnigpe̱i̱kaʼapone. Kenomeytakon ijmationaʼpaki.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Doʼhuednopoʼyo i̱ʼi̱kaʼne. On konig iʼpakikaʼ konigti do ijpakikay. On konig diʼ iʼmaikaʼ konigti do diʼ ijmaikay, onpapayoʼ o̱ʼi̱kaʼne. Konigti ayaʼada oroʼen huaknopo̱e̱ʼeri oroʼomeytaj konigti kanoknopo̱i̱keʼpo, konig oroʼ diʼ oʼmaikay konigti diʼ kanʼmaikeʼpo, konig oroʼ konigti oʼpakikay kenomeya̱kon konigti kanʼpakikeʼpo ijmationaʼpaki, Pag. Ken, ayaʼada kenomeytaj onʼbatiahuaydepo onʼpe̱e̱depo doʼtaj Apag Diosa oʼtaʼmonaʼuy nopo̱e̱ʼdik ya̱ʼneapet.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 — ausente —
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 — ausente —
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Ayaʼ doʼhued huaknopo̱e̱ʼ doʼtaj meʼbayokuyne, huakkurunada diʼ o̱ʼe̱nok doere kaʼnikeʼpo on huakkuruda iʼpaknok doʼhua onere huaboroʼ huairi i̱ji̱kaʼpo, onere ʼurunanada i̱ji̱kaʼpo, onere teynanada i̱ji̱kaʼnok tiahuaydik meʼnikeʼpo, Pag.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Ayaʼ oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriomey ontaj o̱ki̱e̱hueʼ moʼe̱nigʼa doʼhuanayo ontaj o̱ki̱e̱ʼne kenpaʼti doʼtaj oʼtaʼmonaʼuy doʼhued huanigpe̱i̱kaʼeria moknopo̱e̱ne, Pag. Kenpaʼda huadaknanada i̱ʼi̱kaʼne, Pag.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 O̱ʼna konig o̱ʼe̱, doʼhued huanigpe̱i̱kaʼeritaj ijmanopo̱e̱a̱ʼdemey. Kenpaʼti nogi̱ti nogi̱ti ijmanopo̱e̱a̱ʼapoy. Doʼtaj huakkaʼ diʼda o̱ʼi̱kaʼne. Kenomeykon konigti huakkaʼ diʼ kanʼmaikeʼ kenpaʼti doʼhua kamanopoʼto̱i̱keʼpo nogi̱ti nogi̱ti ijmanopo̱e̱a̱ʼapoy, Pag. —Jesúsa Apagtaj oʼtionaʼpakuy.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.