Hebreus 7

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aʼnennada Melquisedec Salem huakkaʼ jak huairi o̱ʼu̱yate. Teyda Diosen sacerdote Melquisedec huamanigtionaʼpakikaʼeri o̱ʼeonhuahuikaʼuyate. Kenokaʼ cinco huakkaʼ jak huairitaj Abrahamomeya̱ huayakhueʼ onʼmagkaʼuyate Abraham eʼkumejdeʼte Melquisedeca Abrahamtaj oʼdejpakpo Diosa Abrahamtaj dakaʼ meʼto̱i̱keʼpo oʼnigtionaʼpakuyate.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abrahamomey cinco huakkaʼ jak huairitaj huayakhueʼ onʼmagkaʼpo huairien enʼtamaeʼ huakkaʼtada onʼbakbatiparatpo onʼbatotiakuyate. Melquisedec Diosen sacerdote o̱ʼe̱nok Melquisedectaj sueʼda huakkaʼ oʼyokuyate. Konig diezkupoaʼ oʼposakposakpo Melquisedectaj nogkupotida oʼyokuyate. Melquisedecdika ʼuruda huakikaʼeri huairi o̱ʼe̱. Kenpaʼti Melquisedec Salem huakkaʼ jak huairi o̱ʼe̱po huamanoeya̱ʼeri huairi o̱ʼu̱yate.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Melquisedecen huaojdik nopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱ne. Hua̱ye̱ʼdik nopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱ne. Adhueaʼpaneʼendik nopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱ne. Kenok osiʼpoe̱ʼuyate nopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱ne. Kenok oʼbueyʼuyate nopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱ne. Cristo Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱po oʼmanigtionaʼpakonhuahuikaʼapo konigti Melquisedec oʼnoeonhuahuikaʼpo oʼmanigtionaʼpakonhuahuikaʼapo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Melquisedec huairitoneʼ o̱ʼu̱yate, yanoknopo̱e̱ʼ. Abraham oroʼomeyen adhueaʼpaneʼ cinco huakkaʼ jak huairitaj huayakhueʼ onʼmagkaʼpo oʼbakbatiparatpo Melquisedectaj sueʼda huakkaʼmon oʼyokuyate. Konig diezkupoaʼ oʼposakposakpo nogkupotida oʼyokuyate. Melquisedectaj oʼyokuyate. Konige̱po Melquisedec huakhuairi o̱ʼi̱kaʼuynig oʼnopo̱e̱ne.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Abrahamen huayayo huakkaʼnada o̱ʼnepo sueʼda huayayo Leví aratbut o̱ʼne. Sueʼda Leví hua̱e̱ʼeri sacerdote o̱ʼnepo Diostaj onʼmanigtionaʼpakikaʼ. Moisés Diosen huaʼa oʼmanaʼnok aratbut onʼbaaʼpo onʼbaikaʼ konig diezkupoaʼ oʼposakaʼpo nogkupotida Leví hua̱e̱ʼeri sacerdotetaj bayokdik o̱ʼnikaʼ. Aratbut Abrahamen huayayo e̱e̱ʼpiʼ Leví hua̱e̱ʼeri sacerdotetaj bayokdiktion o̱ʼnikaʼ.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 — ausente —
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 — ausente —
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Abrahamen huayayo Leví aratbut sacerdote o̱ʼnepo sueʼdamon onʼbaeʼikaʼ. Leví aratbut bueydik o̱ʼnepo sueʼdamon onʼbaeʼikaʼ. Melquisedecnayo bueyhueʼdik o̱ʼe̱po oʼnoeonhuahuikaʼapo.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 — ausente —
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Abrahamen huayayo sueʼda Leví hua̱e̱ʼeri o̱ʼnepo, Aarón Leví aratbut kenpaʼti o̱ʼe̱po huakkuru Levíeri sacerdote huairi o̱ʼu̱yate. Aarónen huayayo nogok nogok sacerdote huamanigtionaʼpakeri o̱ʼnepo Moisésenbaʼ Diosen huaʼa Israel aratbuttaj onʼmanaʼikaʼnigʼa ʼurunopoʼda kahueʼdik o̱ʼnikaʼuyate. Nopoʼyareahueʼdik o̱ʼnikaʼuyate. Konige̱po Diosa nog sacerdote konig Melquisedec taʼmonaʼdik o̱ʼu̱yate. Jesucristotaj oʼtaʼmonaʼuyate.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Leví hua̱e̱ʼeri sacerdote huamanigtionaʼpakeri o̱ʼnikaʼpo Moisésenbaʼ onʼmanaʼikaʼuyate. Nog huabokerek Leví hua̱e̱ʼeri ehueʼ e̱ʼhua̱e̱ʼtaj sacerdote oʼyahueaʼdepo Diosa nog huaʼada manaʼdik o̱ʼu̱y.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Jesucristo Leví hua̱e̱ʼeri ehueʼ e̱ʼi̱kaʼpiʼ sacerdote kayahueʼpo Diosa oʼtaʼmonaʼuyate. Jesús nog aratbut o̱ʼe̱po Judá aratbut o̱ʼe̱po Judáeri sacerdote ehueʼ o̱ʼnikaʼuyate.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Oroʼomeyen Huairi Jesucristo Judá aratbut o̱ʼu̱yate. Dakaʼ oʼnopo̱e̱ne. Judá aratbut sacerdote o̱ʼnikaʼ. Moisésa manahueʼ o̱ʼi̱kaʼuyate.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Diosa nogda oʼpakpo Jesucristo sacerdote oʼyahueaʼuyate. Melquisedec sacerdote batikhueʼda o̱ʼeonhuahuikaʼuyate. Konigti Melquisedec Jesucristo sacerdote o̱ʼe̱depo batikhueʼda o̱ʼeonhuahuikaʼapo.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Moisésa oʼmanaʼuynok Leví hua̱e̱ʼeri sacerdote huamanigtionaʼpakeri o̱ʼnikaʼuy. Diosa Jesústaj oʼnoyhuada̱ʼuynok Jesúsa sacerdote huamanigtionaʼpakeri o̱ʼeonhuahuikaʼapo. Jesús onteʼti bueyhueʼdik o̱ʼeonhuahuikaʼapo. Konige̱po oroʼomeytaj sacerdote moʼeonhuahuikaʼapone.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Do ijpaknok Melquisedec huamanigtionaʼpakeri huairi o̱ʼunhuahuikaʼuyate. Melquisedeconigti o̱ʼnakon, sion, huamanigtionaʼpakeri huairi i̱ʼunhuahuikaʼapo. Diosa huasiʼpotaj onaʼuyate. Apagbaʼte onaʼuyate.
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 — ausente —
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 — ausente —
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Diosa kenpaʼ onaʼnok Jesúsnayo oroʼtehuapaʼ ʼurunanada sacerdote huairi moʼunhuahuikaʼapone. (Kentaj oknopo̱e̱ʼdik o̱ʼunhuahuikaʼapone.)
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Leví bueydik aratbut o̱ʼnepo sacerdote ehueʼ o̱ʼneonhuahuikaʼapo. Konige̱po nogok nogok huakkaʼda o̱ʼneonhuahuikaʼuyate.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Jesucristonayo onteʼti bueyhueʼ o̱ʼe̱po oʼnoeonhuahuikaʼapo konige̱po sacerdote o̱ʼunhuahuikaʼapo. Nogda sacerdote ehueʼdik o̱ʼneapo.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Jesús oʼnoeonhuahuikaʼpo sacerdote o̱ʼe̱po oʼmanigtionaʼpakonhuahuikaʼpo, keʼnen huaknopo̱e̱ʼeritaj Jesúsa dakhueaʼ eʼkaʼ manopoʼyareaʼdik oʼmaepo oʼmanoeanhuahuikaʼapo.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Ken Jesús ʼuruaʼnanada sacerdote huamanigtionaʼpakeri huairi o̱ʼunhuahuikaʼaponok kentaʼ oknopo̱i̱kaʼdik moʼnikaʼ. Diosen huaʼayoʼda Jesúsa oʼkikaʼ. Huadakda o̱ʼi̱kaʼ. Kenpaʼda huadakda oʼkikaʼ. Dakhueaʼ eʼkaʼ nopo̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼ. Kenpaʼti dakhueaʼ kahueʼ o̱ʼi̱kaʼ. Konig dakhueaʼ huakaʼeri o̱gkikaʼ konigti Jesúsnayo kahueʼ o̱ʼi̱kaʼ. Diosa Jesústaj ʼuruaʼnanada o̱ʼta̱e̱nok kurudyo̱ hua̱ʼenbayoda oʼtobehuikuyate.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Ayaʼmeʼnoeteda Leví hua̱e̱ʼeri sacerdote huairi Diostaj ʼuhua onʼnigbatiarakikaʼuyate. Diosa castiga o̱gkahueʼ kamaeʼpo onʼnigbatiarakikaʼuyate. Diostaj onʼnighui̱gikaʼuyate. Kenomeyen dakhueaʼ eʼkaʼtaj kenpaʼti aratbuten dakhueaʼ eʼkaʼtaj onʼmanigbatiarakikaʼuy. Ken konig Jesúsnayo kikahueʼ o̱ʼu̱yate. Aratbuten dakhueaʼ eʼkaʼtaj ayaʼtada nogtiʼaʼda oʼmanigbueyʼuyate. Aratbuttehuapaʼ Jesús oʼpakpo oʼmanigbueyʼuyate.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Leví aratbut dakhueaʼ huakkaʼeri o̱ʼnenigʼa sacerdote huamanigtionaʼpakeri huairi kaʼneʼpo Moisésa Diosen huaʼate oʼmanaʼuyate. Nogok “Doʼhued Huasiʼpo sacerdote huairi o̱ʼunhuahuikaʼapo. Dios i̱jje̱po buttida ijjay.” Diosa oaʼuyate. Diosen Huasiʼpo Jesúsnayo huadakda sacerdote huairi o̱ʼunhuahuikaʼapo.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.