Hebreus 4
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARA
1 Ken “Doʼhued aratbut doʼtaj huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼnepo doere oʼnokmaʼpi̱e̱ʼanhuahuikaʼapone. Doere onʼnoeonhuahuikaʼapone.” Diosa monaʼuynig oytion konigti monaʼne. Sueʼda huaknopo̱e̱ʼeripiʼ namaʼda ya̱gkaʼapetpiʼ Diostaj oʼnoknopo̱e̱batikapetpiʼ Diosyo huahueʼ o̱ʼneapo. Oroʼomey ayaʼada Diosere akmaʼpi̱e̱ʼunhuahuikayaʼpo kenpaʼti aʼnoeonhuahuikayaʼpo ʼuruaʼda moʼnoknopo̱i̱kaʼ. Dakaʼ monʼnigpe̱i̱kaʼ. Oknopo̱i̱kaʼpo okbatikhueʼdik moʼne.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Huadak huaʼa Diosere kurudyo̱ moʼnoeonhuahuikaʼapone. Durugda moʼeonhuahuikaʼapone. Oroʼomeytakon Diosa monaʼuyne. Israel aratbutnayo huadak huaʼataj eʼpe̱e̱a̱da nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼnikaʼuyate. Konige̱po onʼmabueypo Diosenbayo Canányo huahueʼ o̱ʼnuyate.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 — ausente —
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 — ausente —
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 — ausente —
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 — ausente —
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Konige̱po, oymeʼnoete menʼpe̱e̱deʼ: Oymeʼnoete menʼnigpe̱e̱ʼ, ekmapiunhuahuikataʼ ijpaki. Diosa oroʼtaj monaʼne:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Josué aʼnennada o̱ʼe̱po David siʼpoe̱hued o̱ʼu̱y. Huairi o̱ʼe̱po Israel aratbuttaj Diosenbayo Canánbayo oʼbatohuaʼuynigʼa Israel aratbut Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼnikaʼpo okmapiunhuahuahueʼ o̱ʼnuyate. Konige̱po “nogok doere doʼhued aratbut durugteda oʼnokmapiunhuahuikaʼapo.” Diosa nogomeytaj oʼmanaʼuyate.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Konige̱po Diosere Diosen aratbut durugteda oʼnokmapiunhuahuikaʼapo.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Diosa ayaʼda oʼkaʼdepo durugteda okmapieonhuahuikaʼ. Konigti Diostaj huaknopo̱e̱ʼeri onʼnigpe̱e̱po Diosen o̱gkikaʼdepo Diosere durugteda oʼnokmaʼpiunhuahuikaʼapo.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Konige̱po Diosere durugteda akmapiunhuahuikayaʼpo huakkaʼ moʼderetpakpo Diosenbaʼtaj dakaʼ moʼnoknopo̱i̱kaʼpo monʼnigpeonhuahuikaʼ. Batikhueʼda dakaʼ monʼnigpeonhuahuikaʼ. Konig Israel aratbut oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼnikaʼuynig konigti kikahueʼ moʼne.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Dios teynanada o̱ʼe̱po oʼnoikaʼpo Diosen huaʼakon teynanada o̱ʼe̱po manoeanhuahuikaʼdik o̱ʼe̱. Oy Diosa i̱ghuaʼda monaʼnok nigpe̱i̱kaʼdik moʼne. Diosen huaʼa konig siro igkuʼetnanada o̱ʼe̱po oktegdik moʼe̱ne. Diosen huaʼa konig siro igkuʼetnanada huanopoyaʼda aʼdik moʼi̱kaʼpo namaʼda eʼnopo̱e̱ʼnayo Diosen huaʼa moʼnopo̱e̱a̱ʼikaʼne. Namaʼda eʼeretpaknayo moʼnopo̱e̱a̱ʼikaʼne.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Diosere durugda aʼnoeonhuahuikayaʼpo Diostaj moʼderetpakikaʼ monʼnigpe̱i̱kaʼ Diostaj engaña kaʼdik o̱ʼe̱y, nopo̱e̱hueʼ moʼnikaʼ. Oroʼomey huanopoyaʼda oʼnopo̱i̱kaʼnig ayaʼda Diosa moknokotikaʼne. Oroʼomey katetapiʼ eʼeretpaknayopiʼ Diosa moknopo̱e̱ne. Diosa huamanoeaʼeri o̱ʼe̱po ayaʼda oʼnopo̱i̱kaʼ. Konige̱po Diostaj moʼderetpakpo dakaʼ monʼnigpe̱i̱kaʼ.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Jesús Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱. Oroʼomeyen sacerdote huairitoneʼ huamanigtionaʼpakikaʼeri Jesús o̱ʼe̱. Huairitoneʼ oroʼomeyen o̱ʼe̱. Diosyo oʼhuaʼuyate. Diosere o̱ʼi̱kaʼ. Konige̱po Jesústaj dakaʼ moʼnoknopo̱i̱kaʼ. Batikhueʼada ʼuruaʼda moʼnoknopo̱i̱kaʼ.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Oroʼomey hua̱so̱ʼ o̱ʼe̱po dakhueʼ e̱ʼdik o̱ʼe̱ne. Kenpaʼti dakhueaʼ kaʼdik o̱ʼe̱ne. Jesús oroʼomeyen sacerdote huairitoneʼ konigti hua̱so̱ o̱ʼe̱po totoʼa dakhueaʼ yakaʼ enikaʼtada dakhueaʼ kahueʼ o̱ʼi̱kaʼuyate. Konige̱po Jesús oroʼomeytaj moʼtinepahuikaʼpo dakhueaʼ kikahueʼ kaʼnikeʼpo boʼtihuapokikaʼne.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Jesúsa moʼtinepahuikaʼnok kenpaʼti eʼtihuapoktaʼ boʼpakikaʼnok meʼpukhueʼ moʼnepo Dios Huairitaj dakaʼ monʼtionaʼpakikaʼ. Oroʼtaj moʼtinepahuiʼpo oroʼ eʼtionaʼpakte Diosa boʼtihuapokapone.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.