Hebreus 2
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ACF
1 Cristo Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱nok huaboroʼ huairitoneʼ o̱ʼe̱nok teyda huairitoneʼ o̱ʼe̱nok konige̱po Cristoen huadak huaʼa dakaʼ pe̱i̱kaʼdik o̱ʼe̱ne. Oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri nogi̱ti nogi̱ti nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼe̱ne. Dakaʼ oknopo̱i̱kaʼdik o̱ʼe̱ne. Huakkaʼda nogi̱ti nogi̱ti oknopo̱i̱kaʼdik o̱ʼe̱ne. Jesucristotaj moknopo̱e̱po sigda sigpiʼ okbatikhueʼ moʼne. Kenpaʼti moʼnigpe̱i̱kaʼpo sigda sigda okbatikhueʼ moʼne. Moʼderetpakpo Cristoen huadak huaʼa nogi̱ti nogi̱ti monʼnigpe̱i̱kaʼ.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Diosen huataʼmoneria Diosen buttida huaʼa onʼmanikaʼuyate. Ayaʼ aratbuta bepiʼ nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼnenok castiga oʼmagkikaʼuyate Diosa. Nigpe̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj Diosa castiga o̱gkaʼdik o̱ʼe̱po oʼmagkikaʼuyate.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Oroʼomeytaj Diosa castiga o̱gkahueʼ moke̱ʼpo Diosen Huasiʼpo paiʼda oʼnopoʼe̱po moʼnigbueyʼuyate. Konige̱po oroʼomeyen dakhueaʼ eʼkaʼ okkahueaʼdik moʼe̱po, nopoʼyareaʼdik moʼe̱po, Diosere noeanhuahuikaʼdik moʼe̱ne. Huairi Jesucristo huakkuru kenda huadak huaʼa oʼmanaʼuyate. Nogomey onʼpe̱e̱depo buttida oaʼ dakaʼ onʼnopo̱e̱po buttida huaʼa oroʼomeytaj monaʼuyne. Konige̱po kenda Diosa moʼnigkaʼuyate, okkahuehueʼdik moʼe̱po, Jesucristotaj oknopo̱e̱po okbatikhueʼdik moʼnikaʼ.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Jesucristoa aʼmanopoʼyareayaʼpo moʼnigbueyʼuyate, moʼnignoyhuaduyate kurudyo̱ Diosere oʼnoeonhuahuikaʼapo. Diosa oʼpakpo oʼmanopo̱e̱a̱ʼuyate. Kenda huadak huaʼa Jesucristotaj buttida huaʼa eʼmanopo̱e̱a̱ʼtaʼ oʼpakpo Diosa ʼuruaʼda oʼkikaʼuyate, konig Diosayoʼda kaʼtepiʼ kaʼdik o̱ʼe̱po oʼkaʼuyate. Kenpaʼti buttida huaʼa o̱ʼe̱ kanʼmanopo̱e̱ʼpo Diosa dakhueʼtaj oʼbayareaʼuyate. Eʼbueytakon oʼmanoyhuada̱ʼuyate. Kenpaʼti buttida huaʼa o̱ʼe̱ kanʼmanopo̱e̱ʼpo, Diosa oʼpakpo huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼmanopoʼto̱e̱po Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼmanopoʼto̱e̱ʼuyate. Konige̱po ken huadak huaʼa buttida huaʼa o̱ʼe̱a̱ʼ oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri oʼnopo̱e̱ne. Konige̱po kenda Diosa moʼnigkaʼpo, huadak huaʼataj okkahuehueʼdik oroʼomey o̱ʼe̱po, huakkaʼ boʼpakpo Huairi Jesucristotaj moknopo̱e̱po monʼnigpe̱i̱kaʼ.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Nogok monig o̱ʼe̱a̱po oʼnonaʼapoy. Huabokerek konig huairia ayaʼtada onʼmanaʼikaʼapo. In huadariyo Diosen huataʼmonerinayo konig huairia manahueʼ o̱ʼneapo.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Huabokereka ayaʼtada onʼmanaʼapo, konig huairia ayaʼtada onʼmanaʼapo. Kenda Apagbaʼte Davida Diostaj onaʼpo:
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Sueʼda huabayok e̱ʼunhuahuikaʼte huabokereka toteda huadariyo o̱ʼnedepo, kenokaʼ Diosen huataʼmonerinayo bueyhueʼdik o̱ʼnepo, kurudyo̱ Diosere o̱ʼnikaʼ. Nogok aratbuttaj ʼuruaʼda mogkaʼapo, Diosa. Aratbut Diosere ʼurunanada o̱ʼneonhuahuikaʼapo.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 O̱ʼna Dios iʼpaknok aratbut huairi o̱ʼneapo. Ayaʼtada onʼmanaʼapo. Diostaj Davida onaʼuyate. Diosbate onaʼuyate.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Sueʼda huabayoktemon huabokerek Diosa oʼsiʼpoe̱a̱ʼuyate. Kuruderi e̱ʼe̱a̱da aratbutada Jesús oʼsiʼpoe̱ʼuyate. Diosa oʼpaknok sueʼda huabayoktemon hua̱so̱ʼda Jesús oʼnoikameʼpo kenokaʼ sueʼpiʼ huairimon o̱ʼunhuahuaʼpo Diosen huataʼmonerinayo teymon o̱ʼnuyate. Apag Dios ayaʼ aratbuttaj diʼ moʼmaepo moʼmatinepahuiʼpo Diosa oʼpaknok Jesús paiʼda oʼnopoʼe̱po ayaʼtada aratbuttaj oʼmanigbueyʼuyate. Konige̱po konig ʼurunanada Huairi Diosa Jesústaj kurudyo̱ oʼtobehuikpo Diosyo oʼtobehuikuyate. ʼUrunanada Dios Huairi o̱ʼe̱a̱ʼ.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Diosa ayaʼda oʼkaʼuyate. Ayaʼada Diostehuapaʼ o̱ʼnigunhuahuikaʼapo. Ayaʼtada Diosa oʼmatoeonhuahuikaʼpo. Huakkaʼ aratbuttaj kamanopoʼyareʼpo Jesús paiʼda nignopoe̱ʼdik o̱ʼe̱a̱po, Diosa oʼnopo̱e̱ʼuyate. Konige̱po Jesús ayaʼtada paiʼda oʼmanignopoʼe̱depo ayaʼ Diosa enaʼ oʼkaʼdepo oʼkuhuituy. Konige̱po Jesús huakkurueri huamanopoʼyareaʼeri huakkaʼtada dakhueaʼ eʼkaʼ oʼmanopoʼyareaʼnok Diosensiʼpo o̱ʼnepo Diosere onʼnoeonhuahuikaʼapo.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Oroʼomeyen Huairi Jesucristoa paiʼda oʼmanignopoʼe̱po oʼmanigbueyʼuypo oroʼomeyen dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueaʼne. Kenpaʼti huadak eʼkikaʼ boʼtihuapokikaʼne. Kenpaʼti Diostayoʼda eʼnigpe̱i̱kataj boʼtihuapokikaʼne. Konige̱po “Doʼhued huamaʼbuy moʼta̱e̱ne.” “Doʼhued huaidpo moʼta̱e̱ne.” Huairi Jesucristoa birahueʼada onaʼdik moʼe̱ne.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Diosbaʼte Jesucristoa oaʼpo:
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Kenpaʼti oaʼpo:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri Diosensiʼpoda huaenere mimiere oʼto̱e̱ne. Jesús konigti hua̱so̱ʼda o̱ʼe̱po huaenere mimiere o̱ʼto̱u̱yate. Aʼmanigbueyyaʼpo hua̱so̱ʼda oʼsiʼpoe̱ʼuyate. Jesúsa oʼmanigbueyʼuypo huabueyada totoʼ huabatiarakeritaj o̱gkaʼnok onteʼti barakhueʼdik o̱ʼe̱a̱po.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 — ausente —
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 — ausente —
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Abrahamen huayayo Israel aratbut o̱ʼnikaʼpo Jesúskon Israel aratbuten ʼuru sacerdote huanigtionaʼpakikaʼeri a̱ʼe̱a̱ya̱ʼpo konigso̱ʼti o̱ʼu̱yate. Konig Diostaj ʼuruaʼda huanigpe̱i̱kaʼeri sacerdote huairi o̱ʼe̱a̱ʼuyate. Konig aratbuttaj ʼuruaʼda huamatinepahuiʼeri sacerdote huairi o̱ʼe̱a̱ʼuyate. Kenpaʼti aratbuten dakhueaʼ eʼka aʼbakkahueayaʼpo Jesús konigti Israel aratbut e̱ʼdik o̱ʼu̱yate.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Diostaj nigpe̱e̱hueʼ ya̱e̱ʼ totoʼa namaʼda enaeʼted Jesús paiʼda oʼnopoe̱ʼuyate. Diostaj Jesúsa oʼnigpe̱i̱kaʼuyate. Konige̱po oy ayaʼ oroʼomeytaj huadak eʼkikaʼ tihuapokdik moʼi̱kaʼne. “Dakhueaʼ yakaʼ. Diostaj oknopo̱e̱hueʼ ya̱e̱ʼ. Nigpe̱e̱hueʼ ya̱e̱ʼ.” Totoʼa oroʼomeytaj namaʼda enaʼte Jesúsa dakhueaʼ kahueʼ kaʼneʼpo boʼtihuapokapone. Onteʼti Diostaj nigpe̱e̱ʼdik o̱ʼe̱a̱pone.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.