Hebreus 13
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NAA
1 Ken bakbatikhueʼada huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ. Konig huamaʼbuytaj diʼ moʼmaikaʼnig konigti huayahuaya diʼ monʼmaikaʼ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Bepiʼ enʼtiaknayo diʼ yanʼmaepo jakyo yanʼbakuda̱tiʼ. Bakkahuehueʼ ya̱ʼnepo yanʼbakuda̱tiʼ. Suhueʼada Diosen huataʼmoneritaj o̱ki̱e̱hueʼ e̱ʼe̱a̱da onʼbakuda̱ʼpo onʼtobapeʼuyate.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Jesucristotaj huaknopo̱e̱ʼeri huabakuda̱ʼ jakyo e̱ʼneʼte kenomeytaj bakkahuehueʼ ya̱ʼnepo yanʼmatinepahuiʼpo yanʼtahuade̱po aypopiʼ yanʼbayokikatiʼ. Nog huaknopo̱e̱ʼeritaj dakhueaʼ eʼmagkaʼnayo paiʼda enʼnopo̱e̱ʼnayo paiʼda hua̱e̱ʼeritaj yanʼmatinepahuiʼpo kenpaʼti opudpiʼ paiʼda nopo̱e̱ʼdik moʼe̱a̱pet.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Eʼto̱e̱pakdeʼ e̱e̱ʼnayo dakaʼ yanʼto̱i̱kaʼ. Kenpaʼti nogen hua̱to̱e̱ʼtaj bakdejhueʼ yanikaʼ. Nogen hua̱to̱e̱ʼtaj eʼbakdejnayo dakhueaʼda bokaʼnok Diosa castiga mogkaʼapone. Hua̱to̱e̱bet e̱ʼe̱a̱nayo huaboerepiʼ muneʼyo̱erepiʼ bakdejhueʼ yanikaʼ. Nogtaj eʼbakdejnayo dakhueaʼda bokaʼnok Diosa castiga mogkaʼapone.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Huakupetaʼ eretpakhueʼ yanikaʼ. Katepiʼ moʼtamaenigyoʼda kentaj yanʼtodurugpak. Huakkaʼ eʼtamaetaʼ pakhueʼ yanikaʼ. Kenaʼpo “Opudtaj onʼmatounhuahuikaʼapone. Opudere o̱ʼi̱kaʼapone. O̱ke̱ya̱hueʼdik o̱ʼi̱kaʼapone.” Apag Diosa monaʼuyate.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Beʼapiʼ huabokereka doʼtaj dakhueapiʼ o̱gkaʼdikpiʼ menet. Do meʼpukhueʼ i̱ji̱kay. Dios Huairia mentihuapokikaʼnok ijnopo̱e̱y. Kenda dakaʼ oʼnopo̱e̱po aʼdik o̱ʼi̱kaʼne.
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Opudomeyen huakkuru huairikudak Jesucristotaj ʼuruaʼnanada oʼnoknopo̱i̱kaʼuy. Opudomeytaj Diosen huaʼa monʼmadikikaʼuyne. Diosen ʼuruaʼda onʼkikaʼuy. Konig kenomey o̱gkikaʼuy dakaʼ yanʼnopo̱i̱kaʼpo konigti ya̱gʼkikatiʼ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Aʼnennada Jesucristo Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱po ʼuruaʼnanada o̱ʼi̱kameʼuyate. Oytion Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱po ʼuruaʼnanada o̱ʼi̱kaʼ. Nogok nogok Jesucristo Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱po konigti ʼuruaʼnanada o̱ʼeonhuahuikaʼapo.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Jesucristo ʼuruaʼnanada o̱ʼi̱kaʼnok Jesústaj ʼuruaʼda eʼmanmadikaʼ moʼpe̱e̱ʼuyne konigti dakaʼ yanoknopo̱i̱kaʼ. Nogda nogda huamanmadikaʼeri opudomeyere enʼtiaknayo nogpaʼda enʼmanmadikaʼnayo kenomeytaj nigpe̱e̱hueʼ yanikaʼ. Nogda aypo bapeʼdik moʼe̱ne. Nogdanayo bapehueʼdik moʼe̱ne. Nogda huaen bapeʼdik moʼe̱ne. Nogda huaennayo bapehueʼdik moʼe̱ne. Suhueʼada huamanmadikaʼeri namaʼda monaʼapetpiʼ. Kenomeytaj eʼnigpe̱e̱ʼnayo Diostaj ʼurunopoʼda nige̱hueʼdik moʼe̱a̱pone. Diostanayo Jesucristoeretanayo oknopo̱e̱nok Diosa moʼtinepahuiʼpo ʼurunopoaʼ mogkikaʼapone.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Jesucristoa cruzte moʼnigbueyʼuyate. Oroʼomeytaj huamanopoʼyareaʼ cruzte moʼnigbueyʼuyate. Cruzte moʼnigbueyʼuyate oknopo̱i̱kaʼnok Diosa moʼnopoʼyareadhuahuikaʼne. Judío sacerdote huasiʼdakak huakudikaʼerianayo ʼuhua onʼbatiarakikaʼpo onʼmahui̱gikaʼ. Ayaʼ kenpayoʼda oʼnoknopo̱e̱po Jesús cruzte moʼnigbueyʼuyate oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼnenok Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ manopoʼyareahueʼ oʼmaeapo.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Judío sacerdote huairi Moisésen huaʼataj onʼpe̱e̱po o̱gkikaʼ. Jesucristotaj oknopo̱e̱hued o̱ʼnepo ʼuhuataj onʼbatiarakikaʼ. Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ kabakkahueʼpo ʼuhuataj onʼbatiarakikaʼpo Diosen ʼuru huid jakyo adkorepen mimi onʼtohuaʼikaʼ. Diosen manpotoneʼtaj onʼtionhui̱khui̱kaʼikaʼ. Onʼtionhui̱khui̱kaʼdepo huakkaʼ jakyaʼ adteda ʼuhua hua̱so̱ʼ onʼtohuaʼpo adyo̱da onʼmahui̱gikaʼ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Jesústaj kenpaʼti huakkaʼ jakyaʼ adyonda onʼtohuaʼdepo oʼdarakuyate. Jesúsen mimianayo konig dakhueaʼ eʼkaʼ kabakkahueʼpo Diostaj ʼurunopoaʼ kamagkeʼpo Jesúsa paiʼda moʼnignopoʼe̱po oʼmanigbueyʼuyate. Huakkaʼ jakyaʼ adyenda oʼmanigbueyʼuyate.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Konig judío aratbut namaʼda o̱gkikaʼpo Diosen kahueʼ o̱ʼnikaʼ. Konig o̱gkikaʼnigʼa konigti kahueʼ moʼne. Jesucristotayoʼda moʼnoknopo̱i̱kaʼ. Jesústaj oknopo̱i̱kaʼnok oroʼomeytaj boʼtierikapet, boʼhuadiaypo dakhueaʼ boʼhuaaʼapetpiʼ. Konig Jesústaj dakhueaʼ onʼhuaaʼuyate konigti oroʼomeytaj dakhueaʼ boʼhuaaʼapetpiʼ. Moisésen huaʼa huakikaʼerite moʼnokhuaʼ. Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeri i̱jje̱y huaaʼeriere moʼnikaʼ.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Indariyo aratbut noeonhuahuikahueʼ o̱ʼneapo. Diosen aratbutnayo kurudyo̱ onʼnoeonhuahuikaʼapo. Kurudyo̱ Diosen aratbutere eʼnoeonhuahuikaʼtaʼ oʼpakne. Oroʼomeytaj eʼtieriknayo dakhueaʼ eʼhuaaʼnayopiʼ kenpaʼda kadeʼ.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jesucristotaj oknopo̱e̱po, oʼnigpe̱e̱po, “Dakiti Dios, ʼuruaʼnanada moʼnigkaʼuyate, huadakda mogkikaʼne. ʼUruda i̱ʼi̱kaʼne Apag Dios,” monʼtionaʼpakikaʼ. “Dios ʼuruda o̱ʼi̱kaʼ. Huadakda megkikaʼne.” Nogomeytaj monʼmanbatiaʼpakikaʼ.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Okkahuehueʼ ya̱ʼnepo huadakda yanʼmantihuapokikaʼ kenpaʼti okkahuehueʼ ya̱ʼnepo katepiʼ moʼtamaenig yanʼmabayokikaʼ. Paiʼda hua̱e̱ʼeritaj yanʼmabayokikaʼ. Kenda eʼkikaʼnayo Dios durugda o̱ʼe̱a̱po.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Opudomeyere suhueʼada Jesucristotaj oʼnoknopo̱e̱po Diosen ʼuruaʼda o̱gkikaʼpo huaknopo̱e̱ʼeritaj huamato̱e̱ʼeri huairi o̱ʼne. Kenomeytaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ. Opudomeyen huabatihuapokeri o̱ʼnepo dakaʼ moknopo̱i̱keʼpo tihuapokikaʼdik moʼe̱ne. Cristo onteʼti eʼtiakte “Huaknopo̱e̱ʼeritaj huadakda ijbatihuapokikamey.” Aʼdik o̱ʼneapo. Opudomeytaj eʼbatihuapokte huadakda eʼnigpe̱e̱ʼnayo durugda o̱ʼneapo. Dakaʼ nigpe̱e̱hueʼ e̱e̱ʼnayo suhueʼ o̱ʼneapo kenpaʼti paiʼda o̱ʼneapo.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Doʼtaj menʼnigtionaʼpakikaʼ. Huadakada ijkikayaʼ, ijnopo̱e̱y. Ayaʼda katepiʼ ʼuruaʼda eʼkikataʼ ijpaki.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Opudomeytaj eʼnigkumejtaʼ eʼpakada menpaʼ kumejhueʼdik i̱jje̱dey. I̱da kumejdikada i̱jje̱a̱pet mentionaʼpaktiʼ.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Opudomeytaj ijmanigtionaʼpakpo, “Diosa huamanoeya̱ʼeria moʼmato̱e̱ne. Huabueyaʼda e̱e̱ʼtada Huairi Jesucristotaj iʼnoyhuada̱ʼuyate, Dios. Oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri konig Jesúsen oveja o̱ʼe̱ne. Jesús oroʼomeyen huamato̱e̱ʼeri o̱ʼe̱. Oroʼomeytaj aʼmanopoʼyareayaʼpo kenpaʼti aʼmanoeanhuahuikayaʼpo moʼnigbueyʼuyate. Jesúsa moʼnigbueyʼuyatenok oroʼomeytaj moʼnopoʼyareaʼapone dakaʼ oknopo̱e̱ʼdik o̱ʼe̱ne.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ontaj kanʼnigpe̱i̱keʼpo ʼurunopoaʼ Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeritaj yamagkikatiʼ. Konig o̱ʼna yapakpo yamagkikatiʼ. Jesucristo o̱ʼnen Huasiʼpotaj oʼnoknopo̱e̱po ʼuruaʼnanada kikaʼdik o̱ʼneonhuahuikaʼapo. Cristo ʼuruaʼnanada o̱ʼi̱kaʼ.” Diostaj ijmanigtionaʼpaki.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Sueʼda ijnigmadoyaʼdepo opudomeytaj moʼmaboroayne. Dakaʼ yanʼnigpe̱i̱kaʼ, egomey, pogomey.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Timoteo oroʼomeyen huamaʼbuytaj huabakuda̱ʼ jakyaʼ oʼnoro̱ka̱ʼdemeʼte, yanʼnopo̱e̱ʼ. I̱da eʼtiaknayo opudyo̱ ijtohuaʼapoy.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Ayaʼ huaknopo̱e̱ʼeri huairitaj oroʼen huadik yanʼmadiktaʼmonaʼ. Ayaʼ huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuyeretaj huaidpoeretaj huadik yanʼmadiktaʼmonaʼ. Italiayo hua̱e̱ʼeriomey huamaʼbuyakon huadik onʼmadiktaʼmonaʼ.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Opudomey huaknopo̱e̱ʼeritaj Diosa dakaʼ moʼnigkikeʼ.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.