Hebreus 12
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVI
1 Ken aʼnennanada nogok nogok noga̱ noga̱ Diostaj buttida oʼnoknopo̱e̱po onʼnigpe̱i̱kaʼuyate. Kenomey ʼuruaʼda oʼnoknopo̱i̱kaʼuyate monʼmatinopo̱e̱. Oroʼomey konigti huadakda aknopo̱i̱kayaʼpo huakkaʼda katetaʼpiʼ eretpakhueʼ moʼnikaʼ. Diostaj huadakda aknopo̱i̱kayaʼpo katetaʼpiʼ mepuʼkehueʼ moʼnikaʼ. Dakhueaʼ eʼkaʼtaʼ pakhueʼ moʼnikaʼ. Diostaj huadakda aknopo̱i̱kayaʼpo dakhueaʼ eʼkaʼ monʼbatik. Diostaj huakkaʼ monʼderetpakpo huadakda moʼnoknopo̱i̱kaʼ. Nogok nogok moʼnoknopo̱i̱kaʼ. Batikhueʼada moʼnoknopo̱i̱kaʼ.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Jesúsa huakkuru huamaknopo̱e̱a̱ʼeri oroʼomeytaj moʼmanopo̱e̱a̱ʼuyne. Kenpaʼti Jesúsa huamaknopo̱e̱a̱ʼ nogi̱ti nogi̱ti dakhuapa moʼmanopo̱e̱a̱ʼikaʼne. Dakhueaʼda huakaʼeritaj cruzte konig castiga o̱gkaʼpo gobiernoen sorotataa oʼdarakikaʼuyate. Diosa oʼpaknok Jesús cruzte paiʼda oʼnopoʼe̱po, cruzte oʼbetpo biraʼdik e̱e̱ʼpiʼ mepuʼkehueʼ o̱ʼu̱yate. Diosere durugda i̱jje̱a̱poy Jesúsa oʼnopo̱e̱ʼuyate. Oʼbueydepo kurudyo̱ Diosyo oʼbehuikuyate. Diosere Huairitoneʼ o̱ʼe̱po oʼmataʼmonaʼikaʼ.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Opudomey Jesucristotaj moknopo̱e̱po suhueʼda paiʼda moʼnopoʼi̱kaʼ. Jesúsnayo diga̱ʼnanada paiʼnananada oʼnopoʼu̱yate. Dakhueaʼ huakaʼeriomeya̱ diga̱ʼda onʼhuadiaypo cruzte onʼbetaʼuyate. Kenda moʼtinopo̱i̱kaʼpo Jesústaj oknopo̱e̱batikhueʼ ya̱ʼnikaʼ. Paiʼda moʼnopoʼe̱po oknopo̱e̱batikhueʼ ya̱ʼnikaʼ. Jesústaj dakaʼ yanoknopo̱i̱kaʼ.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Jesús Diostaj oknopo̱e̱po paiʼnanada oʼnopoʼe̱po oʼbueyʼuyate. Opudomeynayo Diostaj moknopo̱i̱kaʼpo bueyhued moʼe̱ne.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Oroʼomey konig keʼnensiʼpotanig Diosa ʼuruaʼda moʼboroayʼuyne. Menpaʼ okkahuehueʼ moet.
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Kenaʼpo Huairi Dios diʼ moʼe̱po oroʼ namaʼda eʼkaʼte ʼuruaʼda moʼmanmadike̱gkaʼne. Oroʼomeytaj konig keʼnensiʼpo moʼta̱e̱ne. Dakhueʼ eʼkaʼte konig isiʼpotaj castiga mogkaʼne. Apagbaʼa oaʼ.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Opud kanʼnigpe̱i̱keʼpo Diosa castiga e̱gkaʼnayo okbatikhueʼda Diostaj yanoknopo̱i̱kaʼ. Konig huaoa isiʼpotaj ʼuruaʼda oʼmanmadikikaʼ, konigti Apag Diosa opudomeytaj ʼuruaʼda moʼmanmadike̱gkikaʼne. Isiʼpo huaojtaj kanigpe̱i̱keʼpo huaoa dakaʼ castiga oʼmagkikaʼ. Konigti Diosa opudomeytaj moʼmanmadike̱gkikaʼpo dakaʼ castiga oʼmagkikaʼ.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Ayaʼtada Diosen isiʼpotaj Diosa ʼuruaʼda oʼmanmadike̱gkikaʼpo suhueʼda castiga oʼmagkikaʼ. Opudomeytaj Diosa castiga o̱gkahueʼ e̱e̱ʼnayo Diosensiʼpo hueretda ehueʼ moʼe̱ne.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Kenpaʼti aʼnennada oroʼomey huasiʼpoted oroʼomeyen huaoen jakyo o̱ʼi̱kaʼuyne. Huaoen huaʼa kaʼnigpe̱e̱ʼpo oroʼomeyen huaoa suhueʼda castiga mogkikaʼuyne. Oroʼomeytaj castiga eʼmagkaʼdeʼte onteʼti dakaʼ oʼkikaʼuyne. Huaojtaj huadiayhueʼ o̱ʼu̱yne. Apag Diostanayo boʼeretpakpo nogi̱ti nogi̱ti monʼnigpe̱i̱kaʼ. Oroʼomeytaj suhueʼda castiga e̱gkaʼnayo i̱da monʼnopoʼkoreaʼ. I̱da onteʼti Apag Diostaj monʼnigpe̱i̱kaʼpo Diosere monʼnoeonhuahuikaʼ.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Oroʼomey huasiʼpoted, “Doʼhuedsiʼpotaj huadakda ijmanmadikay.” Oroʼomeyen huaoa konig onʼpakpo aʼmanigpe̱e̱a̱yaʼpo suhueʼda castiga mogkikaʼuyne. Suhueʼda huabayok oroʼ eʼkerekdeʼte castiga mogkikaʼuyne. Oroʼomey huadaknanada ka̱gkikeʼpo Diosanayo huadaknanada botaʼkaʼne. Konig Dios huadaknanada o̱ʼe̱, oroʼomey konigti kaʼnikeʼpo Diosa suhueʼda castiga mogkikaʼnok Diosen ʼuruaʼnanada kikaʼdik o̱ʼi̱kaʼapone.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Oroʼomeytaj Diosa aʼmanmadike̱gkikayaʼpo suhueʼda castiga eʼmagkaʼte oroʼomey pakhueʼ o̱ʼe̱po paiʼnanada oʼnopoʼe̱tuypo nogokda Diosa oroʼomeytaj suhueʼda castiga e̱gkaʼdeʼte kiriga̱yo̱ʼ huadaknanada oʼkikaʼapone, onteʼti Diostaj kiriga̱yo̱ʼ oʼnigpe̱i̱kaʼapone. Kenpaʼti Diostaj oʼnopoʼdurugpakonhuahuikaʼapone.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Kenpaʼti Diostaj moʼnigpeonhuahuikaʼdepo onteʼti huadakda kikahueʼdik moet, suhueʼda oknopo̱e̱ʼdik moetpiʼ, Diostaj nogi̱ti nogi̱ti yanʼnigpe̱e̱ʼ. Onteʼti dakaʼ yanoknopo̱i̱kaʼ. Diostaj dakaʼ yanʼnigpe̱i̱kaʼ.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Jesucristoen butukdag yanʼdukpo yanʼhuatiʼ. Jesucristoen huaʼa dakaʼ ya̱gʼkikatiʼ. Opud Diosen huaʼa ʼurunanada boʼkikaʼnok nogomeya̱ sigda eknopo̱e̱a̱da opudtaj onʼtiahuaydepo okbatikhueʼ o̱ʼnepo nogi̱ti dakaʼ oʼnoknopo̱e̱a̱po. Nogi̱ti dakaʼ onʼnigpe̱i̱kaʼapo.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Ayaʼtada bahuadiayhueʼ yanikaʼ. Ayaʼtada eʼmaboytaʼ pakhueʼ yanikaʼ. Ayaʼtada eʼmanoeyaʼtaʼ yanʼpakikaʼ. Diostayoʼda eʼnigpe̱i̱kataʼ yanʼderetpakikatiʼ Diosenyoʼda huadaknananada eʼkikataʼ yanʼderetpakikatiʼ. Diosenyoʼda huadaknanada kikahueʼ e̱e̱ʼnayo Huairi Jesucristoere noeonhuahuikahueʼ moʼe̱a̱pone.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Opudomey huaknopo̱e̱ʼeritaj ayaʼtada Diosa eʼtihuapoktaʼ boʼtipakikaʼne. Ayaʼtada ʼurunopoaʼ e̱gkataʼ boʼtipakikaʼne. Opudomeyere sueʼda huaknopo̱e̱ʼeri ekbatiktaʼ onʼpakpo namaʼda o̱gkikaʼ. Diostaj yanʼnopoʼkoreaʼ yanʼmaboroayikaʼ. Kenpaʼti nogtipiʼ huaknopo̱e̱ʼeri namaʼda eʼkikaʼnayo namaʼda eʼmanmadikaʼnayopiʼ keʼna konig paiʼnada hue̱ymeiʼhue̱ o̱ʼe̱. Nog huaknopo̱e̱ʼeri onʼtiahuaypo onʼpe̱e̱po onteʼti Diostaj oknopo̱e̱hueʼdik yanikapet. Namaʼda huamanmadikaʼeritaj yanʼboroay. Onteʼti Diostaj yaʼnigpe̱i̱kaʼ. Namaʼda manmadikahueʼ ya̱e̱ʼ yanʼmaboroay.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Beʼapiʼ nogen hua̱to̱e̱ʼtaj bakdejhueʼ yanikaʼ huayahuaya yanʼmaboroaytiʼ. Kenpaʼti beʼapiʼ Diosen huaʼataj pakhueʼ e̱e̱ʼnayo nogi̱ti nogi̱ti Diosen huaʼataj yanʼpaktiʼ, huayahuaya yanʼmanikatiʼ. Konig Esaú Isaacen huakkuru huasiʼpo oʼkaʼuyate konigti kahueʼ yaneʼ. Huayahuaya yanʼmanatiʼ. Huakkurueri isiʼpotaj Diosa ʼuruaʼda oʼtaʼkikaʼuyate. Esaú huamaʼbuyen aypotaʼ oʼpakpo, Diosen eʼtaʼkikaʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼe̱po huamaʼbuytaj oʼyokuyate. Aypotehuapaʼ oʼyokuyate. Huamaʼbuyen aypo oʼbapeʼuyate.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Nogok Esaúen huamaʼbuytaj Diosa huaboaʼda huadaknanada oʼtaʼkikaʼuyate. Esaútanayo taʼkahueʼda o̱ʼu̱yate. Diosa huadaknanada beʼtaʼkeʼpo eʼeretpaktada taʼkahueʼ o̱ʼe̱nok oʼhuikuynigʼa, Esaú diga̱ʼda oʼhuikuyate.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Konig opudomeyen adhueaʼpaneʼtaj Israel aratbuttaj Diosa oʼmanaʼuyate. Konigti opudomeytaj manahueʼ moʼe̱ne. Aʼnennada Egipto huadaribayaʼ oʼnoro̱kondepo nog huadaribayo o̱ʼnedepo Dioste oteʼyo onʼhuahuaʼuyate. Moisésayoʼda Diosen huaʼataj aʼeyaʼpo oteʼyo oʼhuabehuikʼuyate. Dios oʼteʼte o̱ʼe̱po huiyoknanada o̱ʼu̱yate. Diga̱ʼnanada eʼbakpak onʼtiahuayʼuyate. Sikki̱re̱gnanada e̱e̱ʼ onʼtiahuayʼuyate, konig eʼsi̱hui̱ sikyo onʼtiahuayʼuyate. Huiyoknanada o̱ʼe̱po, diga̱ʼnanada eʼbapok onʼtiahuayʼuyate.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Trompeta ʼuttaʼnanada eaʼte onʼpe̱e̱ʼuyate. Kenokaʼ Diosen huaʼa huiyokaʼnanada o̱ʼu̱ynok adhueaʼpaneʼa̱ onʼpe̱e̱depo, “Onteʼti onahueʼ moeʼ.” Diostaj oʼnonaʼuyate.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 “Aratbut ʼuhuapiʼ huatotaʼpoyaʼ oteʼte eʼbehuiknayo kabueyeʼpo huida̱ yanʼpaʼeaʼtiʼ.” Diosa oʼmanaʼuyatenok. Diosen huaʼataj nigpe̱e̱hueʼdik o̱ʼnuyate.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Diostaj oʼtiahuaypo, “Ijmeʼpukpo ijjiriga̱mey.” Moisésada oaʼuyate.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Oroʼomeynayo Jesucristotaj oknopo̱e̱po Diosen oteʼ Siónyo oʼhuahuaʼdepo, kenpaʼti Dios huanoeonhuahuikaʼerien jakyo oʼhuahuaʼdepo Diosen jak Jerusalén kurudyo̱ oʼhuahuaʼdepo. Diosen huataʼmoneri Diostaj aʼbatadiʼkeyaʼpo e̱gkupopakyo oʼhuahuaʼdepo.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Kenpaʼti huakkaʼda huaknopo̱e̱ʼeri Diosensiʼpo o̱ʼnepo o̱gkupopakpo kenomeyendik Diosa kurudya̱ʼ oʼmanigmadoyaʼuyate. Kurudyo̱ onʼhuaʼapo. Diosere onʼnoeonhuahuikaʼapo. Kenomey Diosen ʼuru huaknopo̱e̱ʼeritaj oroʼomey konig oʼbahuahuaʼdepo. Kenpaʼti Diostaj oknopo̱e̱po konig oʼhuahuaʼdepo. Dios huairi o̱ʼe̱po dakhueaʼ huakaʼeritaj kenpaʼda castiga oʼmagkaʼapo. Huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼmanoeanhuahuikaʼapo. Kenpaʼti huaknopo̱e̱ʼerikudak kurudyo̱ Diosere huadakda o̱ʼne Diosa ʼurunopoaʼda oʼmagkaʼdepo. Kenomeytaj oroʼomey oʼbahuahuaʼdepo.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Jesúsa aʼmanopoʼyareayaʼpo moʼnigbueypo mimia moʼnigtitaʼhuarakuyate. Jesúsa huabo huaʼa konig dakhueaʼ eʼkaʼ huamanopoʼyareaʼ huaʼa oʼmanaʼuyate. Jesústaj kenpaʼti Jesúsen mimitaj oknopo̱e̱po Jesúsen mimia oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ bakkahueaʼdik o̱ʼe̱ oknopo̱e̱ne. Aʼneneri Abel Diostaj ʼuhua oʼnigarakpo oʼmimihuaʼuyate. Ken mimianayo dakhueaʼ eʼkaʼ okkahueahueʼdik o̱ʼe̱ oʼnopo̱e̱ne. Ken konig oknopo̱e̱po Diostaj meyo̱hueʼda oʼti̱i̱kay.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Konige̱po Diosen eʼmanaʼ huaʼataj oknopo̱e̱po nigpe̱e̱ʼdik o̱ʼi̱kaʼne. Aʼnennada oteʼkupataʼ Israel aratbuttaj Diosa oʼmanaʼuyate. Israel aratbutnayo eʼnigpe̱e̱taʼ pakhueʼ o̱ʼnuyate. Diosa castiga e̱gkaʼte okmonhueʼdik o̱ʼnuyate. Castiga oʼmagkaʼuyate. Oynayo kurudya̱ʼ Diosa monaʼne. Oknopo̱e̱po nigpe̱e̱dik o̱ʼi̱kaʼne. Buttida oʼnonaʼne. Nigpe̱e̱hueʼ e̱e̱ʼnayo dapitaʼ castiga mogkaʼapone. Okmonhueʼdik o̱ʼe̱a̱pone.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Aʼnennada oteʼkupataʼ Diosa oʼmanaʼuyate. Diosa eʼmanaʼte huadari o̱ʼi̱ye̱gʼuyate. “Aʼti onteʼti huadaritaj ijji̱ye̱gaʼapoy. Kurudtakon ijji̱ye̱gaʼapoy.” Oynayo Diosa oʼmanadeʼuyate.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 “Onteʼti ijji̱ye̱gaʼapoy.” Diosa oaʼuyate. Konige̱po ayaʼda Diosa oʼkaʼuyatenig o̱ʼi̱ye̱gaʼapo. Nogtipiʼ yahuehueʼda o̱ʼe̱a̱po. Dios, Jesucristoere, Diosen aratbutere Diosen huataʼmoneriere batikhueʼda onʼnoeonhuahuikaʼapo oʼnopo̱e̱ne.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Dios oroʼomeyen huairia moknopo̱e̱a̱ʼuyne. Oroʼomey Diosensiʼpo oʼmauyne. Diosere oʼnoeonhuahuikaʼapone. Kenpaʼda bueyhueʼdik o̱ʼeonhuahuikaʼapone. Konige̱po “Huadakda iʼkikaʼ. Huadakda iʼikaʼ.” Diostaj moʼnonaʼikaʼ. Diostaj monʼmepuʼkepo moʼnoknopo̱e̱po moʼnigpe̱i̱kaʼapo
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Dios konig huamahui̱g taʼakonig huiyokda o̱ʼe̱po oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriomeytaj castiga oʼmagkadhuahuikaʼapo.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.