Gálatas 6

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Opudere Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri nogtiada namaʼda dakhueaʼ ekaʼnayo Diostaj nigpe̱e̱hueʼ e̱e̱ʼnayo, egomey, Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱nok opudomey kenda Diosa oʼpaknig boʼkikaʼpo dakhueaʼ huakaʼeri kanopoʼkoreʼpo dakaʼ yanʼtihuapoktiʼ. Onteʼti Diostaj kanigpe̱i̱keʼpo yanʼtihuapokikatiʼ, yanʼtinepahuiʼpo dakaʼ ya̱ʼnonatiʼ. Opudnayo dakaʼ ya̱gʼkikatiʼ. Keyoj konigti dakhueaʼ kahueʼ yanetiʼ.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Diostaj kanʼnigpe̱i̱keʼpo huayahuaya yanʼbatihuapokikatiʼ. Kenpaʼti dakhueaʼ kahueʼ kaʼnikeʼpo yanʼbatihuapokikatiʼ. Ken konig moʼbatihuapokikaʼpo diʼnada yanʼmaikatiʼ. Kenda Cristoa oʼmanaʼuyate.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 “Huadakda ijkikay, dakhueaʼ kahueʼ a̱ʼe̱ya̱ʼpo menʼtihuapok ahueʼdik i̱jje̱y.” Beʼapiʼ kenda eʼnopo̱e̱ʼnayo namaʼda oʼnopo̱e̱nigʼa namaʼdapiʼ kikaʼdik o̱ʼneapo. Huataʼda namaʼda kenpaʼ onʼtinopo̱e̱po.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kenda ijkikaʼnig menpaʼ huadak ya̱ʼe̱tpiʼ dakhueʼ ya̱ʼe̱tpiʼ oroʼa ayaʼada nogti nogtiada nopo̱e̱ʼdik o̱ʼe̱ne. Huadakaʼ eʼkikaʼnayo Cristotaj eʼnigpe̱i̱kaʼnayo durugda e̱ʼdik o̱ʼe̱ne. “Nogomeya̱ dakhueaʼ o̱gkikaʼnigʼa donayo huadak ijkikay.” Nopo̱e̱hueʼdik o̱ʼe̱ne.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Ken oroʼenyoʼda dakhueaʼ eʼkaʼtaj ayaʼ nogti nogtiada nopoʼkoreaʼdik o̱ʼe̱ne kenpaʼti “doʼtaj dakhueaʼ eʼkaʼ bekkahueaʼ, Dios,” tionaʼpakikaʼdik o̱ʼe̱ne.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Opudomeyen huadak huaʼa huamanmadikaʼeritaj katepiʼ aypo huakupepiʼ yanʼbayokikatiʼ.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Huataʼda namaʼda tinopo̱e̱hueʼ yanikaʼ. Kenpaʼti Diostaj da huaahueʼdik o̱ʼe̱ne. Oroʼ huadak eʼkikaʼnayo huamanmadikaʼeritaj eʼbayokikaʼnayo Diosa oroʼtaj huadakda moʼnigkaʼapone. Dakhueaʼ eʼkikaʼnayo bayokhueʼ e̱e̱ʼnayo Dios konigti huadakaʼ o̱gkahueʼ moʼe̱a̱pone.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Kenpaʼti konig oroʼennopoʼ oʼpakpo eʼkikaʼnayo nogok keʼpoda o̱ʼe̱a̱po, kenpaʼda bueydik o̱ʼe̱a̱pone. Oy kenda Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼpaknig eʼkikaʼnayo nogok Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnoeanhuahuikaʼapone.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ken nogomeytaj monʼbatihuapokonhuahuikaʼ huadakaʼda monʼbatihuapokonhuahuikaʼ. A̱ro̱ghueʼada huadakaʼda monʼnigkadhuahuikaʼ. Batikhueʼda huadak eʼkikaʼnayo Diosa oroʼtaj huadakda moʼnigkikaʼapone durugda o̱ʼunhuahuikaʼapone.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Konige̱po menokapiʼ kaʼdik o̱ʼe̱depo ayaʼ aratbuttaj beʼtapiʼ huadakda monʼbatihuapokikaʼ. Huakkuruda huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuytaj dakaʼ monʼbatihuapokikaʼpo huadaknada mogkikaʼ.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Huaboaʼda doʼhued huabaʼa onʼnigmadoyaʼne. Doʼhued huabaʼa huaboroʼdikaʼda onʼnigmadoyaʼne. Yanʼtiahuaytiʼ.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Huabokereksiʼdak oktegdik moʼe̱ne, huamanmadikaʼeria onʼmanaʼikaʼnok judíomeya̱ diga̱ʼ o̱gkahueʼ moʼe̱a̱pone onʼnopo̱e̱po kenpaʼti “Huamanmadikaʼeri huadakda o̱ʼne.” Kenpaʼ aratbuta eʼhuaaʼtaʼ onʼpakikaʼ. “Kamanopoʼyareʼ kamanoeanhuahuikeʼ Jesucristo hue̱ypa cruzte moʼnigbueyʼuyate.” Kenyoʼda eʼmanmadikaʼnayo judío aratbuta oroʼtaj diga̱ʼ mogkaʼapet onʼnopo̱e̱po.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kenomey huabokereka huabokereksiʼdak ektega̱da ayaʼ Moisésen huaʼataj nigpe̱e̱hueʼ e̱ʼe̱a̱da opuden huabokereksiʼdak ektegtaʼ huakkaʼ oʼderetpakikaʼ. Opuden huabokereksiʼdak oʼnoktegde eʼmanbatiaʼpaktaʼ onʼeretpak.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Oroʼen Huairia Jesucristo hue̱ypa cruzte paiʼda moʼnignopoʼe̱po moʼnigbueyʼuyate. Oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ aʼbakkahueayaʼpo moʼnigbueyʼuyate. Donayo kenyoʼda yoknopo̱e̱po eʼmanbatiaʼpakikaʼtaʼ ijpaki. Konige̱po Jesucristo cruzte moʼnigbueyʼuyate yoknopo̱e̱po ken konigti indariyo aratbut dakhueaʼ o̱gkikaʼnig, oʼderetpakikaʼnig, kenpaʼti onʼbatiaʼpakikaʼnig donayo onteʼti eʼkikaʼtaʼ pakhueʼ i̱ji̱kay. Cristoenyoʼda ijkikay.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Huabokereksiʼdak ekteg e̱e̱ʼpiʼ okteghueʼ e̱e̱ʼpiʼ konigti huadak o̱ʼe̱. Konigti Diosa oʼpakikaʼ. Diosen Noki̱re̱ga̱ oroʼtaj moʼnopoʼto̱e̱nok kenpaʼda Diostaj eʼnigpe̱i̱kaʼtaʼ oʼpaki. Kenpaʼda huadakaʼda eʼkikaʼtaʼ oʼpaki.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Jesucristotaj moknopo̱i̱kaʼnok Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱po dakaʼ Diostaj moʼnigpe̱i̱kaʼnigtaj Diosa opudomeytaj kenpaʼti ayaʼ Diosen aratbuttaj kamanopoʼnoeyanhuahuikeʼpo kenpaʼti kamatinepahuionhuahuikeʼ.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Jesucristoen hueretda huataʼmoneri ehueʼ o̱ʼe̱ oyda kenpaʼti nogok beʼapiʼ huaahueʼ menikatiʼ. Jesucristoen huadak huaʼa ijmanmadikikaʼpo huakkaʼ paiʼda ijnopoʼeonhuahuaʼdepo, doʼhuedso̱ʼtaʼ konig eʼtipaybahued. Jesúsen hueretda huanabaʼ i̱jje̱y ayaʼada tiahuaydik meʼnene.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Opud huaknopo̱e̱ʼeritaj Huairi Jesucristoa kamatinepahuionhuahuikeʼ diʼda kamaikeʼ ijtionaʼpakikay, egomey, pogomey.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.