Gálatas 5

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesucristotaj oknopo̱e̱nok Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ moʼnopoʼyareaʼne. Aʼnopoʼyareayaʼpo Moisésenbaʼ onteʼti nigpe̱i̱kahueʼdik o̱ʼe̱ne. Aʼnopoʼyareayaʼpo Moisésenbaʼ nigpe̱i̱kahueʼ yanikaʼ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Menʼpe̱e̱ʼ. Do Pabloa opudtaj oʼnonaʼne menʼnigpe̱e̱ʼ. “Dakhueaʼ nigkahueʼ meʼnene, moʼtinopo̱e̱po.” Diosa moneʼ. “Doʼhued bokereksiʼdak bekteg.” Opuda̱ enaʼnayo opudtehuapaʼ Cristoa hue̱ypa cruzte moʼnigbueyʼuyatenigʼa opudtaj dakhueaʼ eʼkaʼ nopoʼyareahueʼdik moʼe̱a̱pone.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 “Dakhueaʼ nigkahueʼ meʼnene moʼtinopo̱e̱po.” Diosa moneʼpo ayaʼda huabokereka bokereksiʼdak eʼnoktegnayo ayaʼ Moisésenbaʼtaj kenpaʼda nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼneonhuahuikaʼapo. Onteʼti opudtaj oʼnonaʼne.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 “Dakhueaʼ nigkahueʼ meʼnene, moʼtinopo̱e̱po.” Diosa moneʼpo opudomeypiʼ Moisésenbaʼtaj moʼnigpe̱i̱kaʼnok konig onteʼti Diosensiʼpo ehueʼ moʼe̱depo Cristoen ehueʼ moʼe̱depo Diosa opudomeytaj matinepahuihueʼ moʼe̱deapone. “Dakhueaʼ nigkahueʼ meʼe̱ne moʼtinopo̱e̱po.” Diosa onahueʼdik moʼe̱a̱pone.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Oroʼtanayo Diosensiʼpotaj kanʼnigi̱keʼpo Diosen Noki̱re̱ga̱ boʼtihuapokikaʼne. Kenpaʼti dakaʼ Jesucristotaj oknopo̱e̱nok “Dakhueaʼ nigkahueʼ meʼnene moʼtinopo̱e̱po.” Diosa monaʼapone. Kenda oroa oknopo̱i̱kaʼpo Diostaj oʼnigi̱kaʼne.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Oroʼomey Cristotaj dakaʼ eʼmaknopo̱e̱deʼte Cristoen o̱ʼe̱dene. Huabokereksiʼdak eʼnoktegpiʼ huabokereksiʼdak okteghueʼ e̱e̱ʼpiʼ Diostaj konigti huadak o̱ʼnige̱ne. Oroa Jesucristotaj eknopo̱i̱kataʼ Diosa huakkaʼ oʼpak. Cristotaj oroʼ oknopo̱e̱po ayaʼtada diʼ oʼmaikaʼne.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Dakaʼ Cristotaj moknopo̱i̱kaʼuyne kenpaʼti Jesucristoen buttida huaʼa dakaʼ moʼnigpe̱i̱kaʼuynigʼa menpaʼ namaʼda huamanmadikaʼeritaj moʼpe̱e̱po Cristoen buttida huaʼataj eknopo̱e̱ʼ bokkahueʼdemeʼne.
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 “Moisésenbaʼtaj nigpe̱i̱kaʼdik moʼe̱.” Diosa oroʼtaj onahueʼ moʼu̱yne. “Cristotaj oknopo̱e̱ʼdik moʼe̱ne.” Diosa monaʼuyne.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Sueʼada namaʼda huamanmadikaʼeria eʼmanmadikaʼnayo i̱da huakkaʼda namaʼda oʼnoknopo̱e̱a̱po, namaʼda o̱gkikaʼapo. Kenda okkahuehueʼ yanikaʼ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Opud Galacia huaknopo̱e̱ʼeri nogpaʼda oknopo̱e̱hueʼ moʼe̱a̱pone do Jesucristo Huairitaj yoknopo̱e̱po kenda onʼtinopo̱e̱ne. Kenpaʼti beʼapiʼ namaʼda monmadikikaʼne kentaj Diosa castiga kamagkeʼ.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 O̱ʼnen judío aratbuta dakhueaʼ mogkikaʼne. “Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ moʼnopoʼyareʼpo huabokereksiʼdak oktegdik moʼe̱.” Pabloa oʼmanmadikikaʼ. Sueʼada namaʼda doʼtaj menʼhuaaʼne. Kenpaʼ do manmadikahueʼ i̱ji̱kay. Kenpaʼ Jesucristoen huadak huaʼaere eʼmanmadikaʼnayo doʼtaj dakhueaʼ o̱gkikahueʼ ya̱ʼneayet.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Opud Jesucristotaj huaknopo̱e̱ʼeritaj eknopo̱e̱batikaʼtaʼ oʼderetpakpo opudtaj namaʼda monmadikikaʼ. Kenpaʼda kanʼbahueʼ onteʼti opudere kupopakhueʼ kaʼnikeʼ. Kenda ijpaki.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Diosa moʼbaktieʼeaʼuynok Moisésenbaʼtaj konig huanabaʼ ehueʼ moʼe̱po nigpe̱i̱kahueʼdik moʼe̱ne. Kenpaʼti konig judío o̱gkikaʼnig konigti kikahueʼdik moʼe̱ne. Cristotayoʼda yanoknopo̱i̱kaʼ. Diosa oʼmanaʼuyate. Konige̱po “Moisésbaʼtaj konig huanabaʼ ehueʼ i̱jje̱po katepiʼ ijpakpo kikaʼdik i̱jje̱y,” nopo̱e̱hueʼ yanikaʼ. Diosa diʼ moʼe̱nok huayahuaya yanʼbatihuapokikatiʼ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 “Konig opud huataʼda diʼda moʼi̱kaʼnig konigti nog aratbuttakon huakkaʼda diʼda yanʼmaikaʼ.” Diosbaʼa oʼmanaʼnok kenda oʼnigpe̱i̱kaʼpo konigti ayaʼ Diosen huaʼataj oʼnigpe̱i̱kaʼne.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Opudomey huayahuaya dig eʼbahuadiayikaʼnayo, dig eʼbahuahuaynayo, huayahuaya eʼmamahui̱ʼi̱a̱ʼnayopiʼ, keyoj, oʼnonaʼne. Ken konig kikahueʼ yanikaʼ. Eʼkikaʼnayo Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri ehueʼ moʼe̱a̱pone.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼpaknigda mogkikaʼ. Kenda oroʼ namaʼda oʼeretpakikaʼnig ken konig kikahueʼ moʼne.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Oroʼennopoada dakhueaʼ eʼkaʼtaʼ oʼeretpakikaʼ konigti Diosen Noki̱re̱ga̱ konig eʼnigkataʼ pakhueʼ o̱ʼi̱kaʼ. Kenda Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼpak konig oroʼennopoada eʼkaʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼi̱kaʼne. Konige̱po kenda oʼpakikaʼnig menpaʼ kikahueʼdik o̱ʼe̱ne.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Diosen Noki̱re̱ga̱ eʼnopoʼto̱e̱ʼnayo Moisésenbaʼ nigpe̱i̱kahueʼdik o̱ʼi̱kaʼne. Ken konig oʼnonaʼne, egomey, pogomey.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Diosen Noki̱re̱ga̱ nopoʼto̱e̱hueʼ e̱e̱ʼnayo konig oroʼnopoada oʼpakpo dakhueaʼ kikaʼdik o̱ʼe̱ne, dakaʼ oʼnopo̱e̱ne. Kenpaʼti Diosen Noki̱re̱ga̱ nopoʼto̱e̱hueʼda e̱e̱ʼnayo oroʼada oʼpakpo nogen hua̱to̱e̱ʼtaj onʼbakdeʼikaʼ, huabokerekere nog ettoneʼere dakhueaʼda kaʼdik o̱ʼi̱kaʼne. Kenpaʼti nogen hua̱to̱e̱ʼtaj eʼbokerekboʼ nogen hua̱to̱e̱ʼtaj ettoneʼa̱kon eʼmuneʼboʼ.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Kenpaʼti Diosen Noki̱re̱ga̱ nopoʼto̱e̱hueʼda e̱e̱ʼnayo eʼketkaʼ diostaj eretpakdik o̱ʼi̱kaʼne. Kenpaʼti tidig eretpakdik o̱ʼe̱ne. Kenpaʼti huayahuaya maboyikaʼdik o̱ʼe̱ne. Nogtaj nogtaj dig bahuahuaydik o̱ʼe̱ne. Nogomeytaj bahuadiaydik o̱ʼe̱ne. Kenpaʼti Diosen Noki̱re̱ga̱ nopoʼto̱e̱hueʼ e̱e̱ʼnayo huataʼda oʼeretpakikaʼne. Nogpaʼda oʼpakpo oʼkikaʼpo maundik o̱ʼe̱ne.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Kenpaʼti Diosen Noki̱re̱ga̱ nopoʼto̱e̱hueʼda e̱e̱ʼnayo oʼpakpo nogen katepiʼ enʼta̱e̱ʼ batihuadiayeʼdik o̱ʼe̱ne. Kenpaʼti nogomeytaj oʼhuadiaypo, barakdik o̱ʼe̱ne, kenpaʼti fiestate diga̱ʼda borracho e̱ʼdik o̱ʼi̱kaʼne. Kenpaʼti Diosen Noki̱re̱ga̱ nopoʼto̱e̱hueʼda e̱e̱ʼnayo oʼpakpo nogda nogda dakhueaʼ kikaʼdik o̱ʼe̱ne. Ken konig eʼkikaʼnayo Dios oroʼen huairi to̱e̱hueʼ o̱ʼe̱a̱pone. Kenpaʼti Diosensiʼpo ehueʼdik o̱ʼe̱a̱pone. Diosere ehueʼdik o̱ʼe̱a̱pone. Kenda aʼnenda onʼboroayʼuyne konigti onteʼti onʼboroayne.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱denok nog aratbuttaj diʼ oʼmaikaʼapone, durugnada o̱ʼunhuahuikaʼapone, oʼnopoʼnoeyne, oynayo nog aratbuttaj huadiayhueʼ oʼmaene, nogomeya̱ oroʼomeytaj dakhueaʼ enaʼte i̱da bahuadiayhueʼ o̱ʼe̱ne, nogomeytaj dakaʼ oʼbatihuapokikaʼne, huadak katepiʼ nogomeytaj oʼbayokikaʼne, katepiʼ “Ijkaʼapoy,” enaʼnayo kenda oʼkaʼapoy.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱denok oroʼtaj dakhueaʼ e̱gkaʼnayo bahuadiayhueʼ o̱ʼi̱kaʼapone. Oroʼennopoʼa dakhueaʼ eʼkataʼ eʼpaknayo kikahueʼ o̱ʼe̱a̱pone. Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱nok huadakyoʼnada kikaʼdik o̱ʼi̱kaʼapone. Ken konig oʼkikaʼpo Diosen huaʼa ayaʼ oʼkikaʼne.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Kenpaʼti oroʼomey Jesucristotaj oknopo̱e̱po Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱nok onteʼti konig oroʼomeyennopoʼ dakhueaʼ eʼkaʼtaʼ oʼeretpakikaʼuynigʼa konig cruzte Jesúsere oʼbueyʼuy onteʼti kenda oroʼ oʼeretpakikaʼuynig kahueʼ o̱ʼi̱kaʼapone.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ken Diosen Noki̱re̱ga̱ oroʼtaj Diosen eʼkikaʼ boʼtihuapokikaʼne. Diostaj eknopo̱i̱kaʼtaj boʼtihuapokikaʼne. Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱nok ayaʼda Diosa oʼpaknig mogkikaʼ.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ken, “Donayo huadaknada i̱jje̱y,” nopo̱e̱hueʼdik moʼnikaʼ. Huataʼda eretpakhueʼ moʼnikaʼ. Huataʼda eʼeretpaknayo huayahuaya dig oʼbahuahuayapetpiʼ kenpaʼti huayahuaya dig oʼmahuanopo̱e̱a̱petpiʼ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.