Gálatas 3
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARIB
1 Opud Galacia huaknopo̱e̱ʼeri konig nopoenkahueʼ hua̱e̱ʼeri moʼe̱ne. Nogomeya̱ namaʼda monʼmandikaʼnok opudomey i̱da moʼpe̱e̱demeʼnigʼa, Jesústaj buttida eʼmanmadikaʼ nigpe̱e̱hueʼdik yaneʼ, namaʼda moʼnopo̱e̱a̱meʼne. Jesucristoa oroʼtaj hue̱ypa cruzte moʼnigbueyʼuyate opudtaj huakpoteda dakaʼ oʼnonbatiaʼpakʼuynok opuda̱ dakaʼ moʼpe̱e̱po moknopoenkaʼuyne.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Moisésen huaʼa moʼnigpe̱i̱kaʼuynok Diosen Noki̱re̱ga̱ opudtaj nopoʼto̱e̱hueʼ moʼu̱yne. Cristo cruzte moʼnigbueyʼuyate onteʼti oʼnoyhuadʼuypo kurudyo̱ Diosere oʼnoeonhuahuikaʼ. Kenda moʼpe̱e̱depo moknopo̱e̱ʼuynok Diosen Noki̱re̱ga̱ opudtaj moʼnopoʼto̱i̱kaʼne.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Aʼnenmon huaboaʼda Jesucristotaj moknopo̱e̱deʼuynok Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱i̱kaʼne Diostaj dakaʼ moʼnigpe̱i̱kaʼuyne. Oy ʼuruʼnopoaʼda megkeʼpo nogda nogda kaʼdik o̱ʼe̱ne, konig huabokereksiʼdak oktegdik o̱ʼe̱ne kenpaʼnayo namaʼda moʼnopo̱i̱kaʼnigʼa Diosennayo nopounkahueʼda moʼi̱kaʼne.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Jesucristotaj moknopo̱e̱po huakkaʼda paiʼda moʼnopoʼeonhuahuaʼdemeʼne. Namaʼda paiʼda nopoʼe̱hueʼ moʼunhuahuameʼne ijnopo̱e̱y doʼhua. Jesucristotaj buttiaʼda moknopo̱e̱ne, oknopo̱e̱batikhueʼ moʼe̱a̱pone ijnopo̱e̱y.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Moisésen huaʼa moʼnigpe̱i̱kaʼnok Diosen Noki̱re̱ga̱ nopoʼto̱e̱hueʼ moʼi̱kaʼne kenpaʼti opudomeytaj bayareahueʼ moʼi̱kaʼne. Jesucristotaj huadak huaʼa moʼpe̱e̱depo moknopo̱e̱ʼuynok Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱i̱kaʼne kenpaʼti opudomeytaj moʼbayarikaʼne.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Ken, aʼnennada Diosen huaʼataj Abrahama oknopo̱e̱ʼuynok “Konig dakhueaʼ nigkahueʼ meʼe̱ne, oʼtinopo̱e̱po.” Diosa Abrahamtaj onaʼuyate.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Konige̱po huabokerek Diosen huaʼataj dakaʼ oʼnoknopo̱e̱po konigti Abrahamen hueretda huayayonig o̱ʼnepo kenda nopoenkaʼdik moʼe̱ne.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 “Konig dakhueaʼ nigkahueʼ meʼnene, moʼtinopo̱e̱po.” Judío ehueʼ hua̱e̱ʼeri huaknopo̱e̱ʼeritaj ijmanaʼapoy, Diosa aʼnennada oʼnopo̱e̱po Abrahamtaj “Meknopo̱e̱nok kenpaʼti menigpe̱i̱kaʼnok, konige̱po huakkaʼ judío ehueʼ hua̱e̱ʼeria konigti eʼnoknopo̱e̱deʼte ‘Konig dakhueaʼ nigkahueʼ meʼnene, moʼtinopo̱e̱ʼpo,’ kenomeytaj ijmanaʼapoy.” Aʼnenda Diosa Abrahamtaj onaʼuyate. Apagbaʼte kenda oaʼuynig Moisésa oʼtimadoyaʼuyate.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Ken Diosen huaʼataj Abraham oknopo̱e̱ʼuyate. Ayaʼda huabokerek konigti oʼnoknopo̱e̱nok kenomeytaj Abrahamtaere “Dakhueaʼ nigkahueʼ meʼnene, moʼtinopo̱e̱po.” Diosa oʼmanaʼikaʼapo.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 “Ayaʼ huadik Moisésa oʼnigmadoyaʼuyate ayaʼada nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼnepo nogdiktida nigpe̱e̱hueʼ e̱e̱ʼnayo ‘Dakhueaʼ bokaʼne.’ Diosa oʼmanaʼpo castiga oʼmagkaʼapo.” Apagbaʼa oaʼuyatenok. Moisésen huaʼa do eʼnigpe̱i̱kaʼnayo “Dakhueaʼ nigkahueʼ meʼnene, meʼtinopo̱e̱po.” Diosa menaʼapet. Ayaʼada kenpaʼ enʼnopo̱i̱kaʼnayo “Dakhueaʼ bokaʼne.” Diosa monaʼpo castiga mogkaʼapone.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 “Diostehuapaʼ huadak huakikaʼeri Jesucristotaj oʼnoknopo̱e̱po Diosere onʼnoeonhuahuikaʼapo.” Diosa oaʼuynok Moisésenbaʼ huakikaʼeritaj “dakhueaʼ nigkahueʼ menʼe̱ne,” Diosa onahueʼdik o̱ʼe̱a̱po.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 “Dakhueaʼ nigkahueʼ meʼe̱ne, meʼtinopo̱e̱po.” Diosa moneʼpo Diostaj oknopo̱e̱ʼdik moʼe̱ne. Moisésen huaʼanayo kenpaʼ onahueʼ moʼe̱ne. “Diosere aʼnounhuahuikayaʼpo ayaʼnada Moisésen huaʼa nigpe̱i̱kaʼdik moʼe̱.” Kenpaʼ Moisésen huaʼa enaʼtada ayaʼnada nigpe̱i̱kahueʼdik moʼi̱kaʼne.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 “Paiʼnanada kanʼnopoʼunhueʼpo dakhueaʼnanada huakikaʼeritaj hue̱ypa cruzte onʼbetikaʼ.” Apagbaʼa kenpaʼ oaʼ. Oroʼtehuapaʼ Cristo hue̱ypa cruzte moʼnigbueyʼuyatenok oroʼomey Cristoen huaknopo̱e̱ʼeritaj castiga o̱gkahueʼdik moʼe̱a̱pone. Kenpaʼda bueyhueʼdik o̱ʼe̱a̱pone.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 “O̱ʼnen adhueaʼsiʼpotaj ijmanopoʼto̱e̱a̱poy.” Diosa Abrahamtaj onaʼuyate. Nog aratbut huaknopo̱e̱ʼeritakon Diosen Noki̱re̱ga̱ kamato̱i̱keʼpo Jesucristo moʼnigbueyʼuyate.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Konig oʼkikaʼnig ijmanbatiaʼpakapoy, egomey, pogomey. “Aʼti oʼnigkaʼapone.” Beʼapiʼ oʼmadoyaʼdepo keʼnen huadik oʼmadoyaʼdepo nogda kahueʼdik o̱ʼe̱a̱po kenpaʼti kenda oktihuekehueʼdik o̱ʼe̱a̱po.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Oʼnigkaʼapone Diosa Abrahamtaj nogok nogok onaʼikaʼuyate. O̱ʼnen huayayotaj ijnigkaʼapoy Diosa onaʼuyate. Kenda Abrahamen ayaʼ huayayotaj ijmanigkaʼapoy onahueʼ o̱ʼu̱yate. Kenda Abrahamen noghuayayotatida ijnigkaʼapoy, onaʼuyate. Kenda Cristotaj oʼtiaʼpakuyate.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Onteʼti dakaʼ oʼnonapone. Huakkuruda Diosa Abrahamtaj onaʼuyate. O̱ʼnen huayayotaj ʼuruda ijnigkaʼapoy Diosa onaʼuyate. Diosa kenda enadeʼte cuatrocientos treinta huabayok eʼpokdeʼte judío aratbuttaj Diosen huaʼa Moisésa oʼmanaʼuyate. Kenda Diosa huakkuruda Abrahamtaj onaʼuyatenigda kenpaʼda Diosa oʼkaʼapo. Kenda Moisésa oʼmanaʼuyatenig Abrahamtaj Diosa enaʼ dikenhueʼdik o̱ʼe̱po kenda oʼkaʼapo.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Moisésen huaʼa o̱ʼnen adhueaʼ huayayo enʼnigpe̱i̱kaʼnayo ijmanoeanhuahuikaʼapoy Diosa Abrahamtaj onahueʼ o̱ʼu̱yate. “Ijnoeanhuahuikaʼapoy,” Abrahamtaj Diosa onaʼuyatepo katetehueʼ manoeanhuahuikaʼdik oʼmaikaʼapone.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Moisésenbaʼtaj aratbuta nigpe̱i̱kahueʼdik o̱ʼnepo dakhueaʼda o̱gkikaʼnig kamanopo̱e̱gkikeʼpo judío aratbuttaj Diosen huaʼa Moisésa oʼmanaʼuyate. Konig Diosa Abrahamtaj onaʼuyatenig adhueaʼ huayayo Jesucristo oʼtiakapo. Tiakhued e̱e̱ʼted Moisésen huaʼa aratbut nigpe̱i̱kaʼdik yaneʼ oʼmanaʼuyate. Cristo eʼtiakdeʼuyte onteʼti Moisésenbaʼtaj nigpe̱i̱kahueʼdik o̱ʼneapo. Diosen huataʼmoneria Moiséstaj oʼnopo̱e̱a̱ʼuyate. Diosa kenda oʼpaknok Moisésa aratbuttaj oʼmanaʼuyate.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Diosen huataʼmoneri Moisésere judío aratbuttaj onʼmanaʼuyate. Diosayoʼda huayayo iʼta̱e̱a̱pone Abrahamtaj onaʼpo, Jesucristotaj oʼtaʼmonaʼuyate.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Diosa Abrahamtaj huayayo oʼyokapone onaʼuyate. Moisésenbaʼ Abrahamtaj huaʼa enʼhueʼdik o̱ʼe̱. Abrahamtaj huaʼa kenpaʼti Moisésen huaʼa huadaknada e̱ʼe̱a̱da Moisésenbaʼnayo manoeanhuahuikahueʼdik o̱ʼe̱po kenpaʼti ʼurunopoʼ kahueʼdik o̱ʼi̱kaʼ.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ayaʼada dakhueaʼda o̱gkikaʼdepo batikhueʼda dakhueaʼda o̱gkikaʼapo. Kenpaʼ Diosbaʼa oaʼuyatenigʼa konig Diosa Abrahamtaj onaʼuyatenig Jesucristotaj huaknopo̱e̱ʼeriomeytaj Diosa moʼmanopoʼkoreaʼpo moʼnoeanhuahuikaʼapone.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Cristoen huadak huaʼa pe̱e̱hued o̱ʼe̱po Jesucristotaj oknopo̱e̱hued o̱ʼe̱po oroʼ kenyoʼda Moisésenbaʼtaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼu̱ynigʼa. Cristo eʼtiakdeʼte Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ moʼnopoʼyareʼpo Cristotaj oknopo̱e̱ʼuy oroa.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Cristo tiakhued e̱e̱ʼted Moisésenbaa konig oroʼen huamato̱e̱ʼerionig moʼto̱i̱kaʼuyne. Jesucristo eʼtiakdeʼte kentaj oknopo̱e̱denok “dakhueaʼ nigkahueʼ meʼnene, moʼtinopo̱e̱depo,” Diosa monaʼuyne.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Cristo oʼtiakdeuynok oynayo kentaj oknopo̱i̱kaʼnok Moisésenbaa oroʼtaj to̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼ. Oynayo Moisésenbaʼtaj nigpe̱i̱kahueʼdik o̱ʼi̱kaʼne.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Oyda Jesucristotaj moknopo̱e̱po Diosensiʼpo moʼe̱ne. Ayaʼada moknopo̱e̱po Jesucristoere Diosensiʼpoda moʼe̱ne.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Opudomey Jesucristotaj moknopo̱e̱denok bautiza mogkaʼdeʼuyne. Cristoa moʼnopoʼto̱i̱kaʼnok Jesucristonig moʼi̱kaʼpo Diosensiʼpo moʼi̱kaʼne.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Oroʼ Jesucristotaj huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼe̱po Diostaj konig nogaratbuttida o̱ʼe̱ne. Judío aratbut e̱e̱ʼpiʼ, griego aratbut e̱e̱ʼpiʼ, huanabaʼ e̱e̱ʼpiʼ, huanabaʼ ehueʼ e̱e̱ʼpiʼ, huabokerek e̱e̱ʼpiʼ, ettoneʼ e̱e̱ʼpiʼ, oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri Diostaj nogaratbuttida o̱ʼe̱ne.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Abrahamtehuapaʼ ijnigkaʼapoy Diosa onaʼuyatenig konigti opudomey huaknopo̱e̱ʼeritakon Diosa mogkaʼapopo moʼnoeanhuahuikaʼapone.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.