Filipenses 1

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pablo i̱jje̱po Timoteoere Jesucristoen huakikaʼeri o̱ʼe̱po opud Filipos huaknopo̱e̱ʼeritaj onʼnigmadoyʼne. Huaknopo̱e̱ʼeritaj huamato̱e̱ʼeri huairi kenpaʼti huaknopo̱e̱ʼeritaj huatihuapokeri huairitaj onʼnigmadoyaʼne. Opudomey Jesucristotaj moknopo̱i̱kaʼpo Diostaj ʼuruda moʼnigpe̱i̱kaʼne.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Apag Dios Jesucristo Huairierea diʼda moʼe̱po dakaʼ boʼtihuapokonhueʼ moʼmatinepahuionhueʼ moʼnopoʼnoeyanhueʼ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Jesucristoa dakhueaʼ eʼkaʼtaj oʼmanopoʼyareaʼ ijmanbatiaʼpakikaʼuy. Opudomey huakkuruda moknopo̱e̱ʼuypo nogok nogokkon oy kenpaʼti doʼtaj onʼtihuapokikaʼne. Doere huadak huaʼa moʼbatiaʼpakikaʼ. Konige̱po Diostaj dakiti yonikay.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Kenpaʼti aʼnenda Diosa opudtaj moʼmatinepahuiʼuypo huaboaʼda moʼnopoʼkoreaʼuyne. Oy kenpaʼti nogok nogok Jesús eʼtiakte Jesucristotaj moʼnigpe̱i̱kaʼpo Diosa moʼtihuapokikaʼnok nogi̱ti nogi̱ti ʼurunopoʼda moʼi̱kaʼapone. Jesús eʼtiakte ʼurunanada Diosen boʼkikaʼapone dakaʼ ijnopo̱e̱y.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Cristotaj dakaʼ yoknopo̱e̱po diʼda o̱ʼnene. Konige̱po kenda dakaʼ ijnopo̱e̱y. Do huabakuda̱ʼ jakyaʼ paiʼda eʼnopoʼe̱te doʼtaj Apag Diosa beʼtihuapokikaʼne. Kenpaʼti huadak huaʼa ijmanaʼnok buttida huaʼa o̱ʼe̱ oknopo̱e̱ʼdik moʼe̱ne. Diosa diʼnanada meʼe̱po beʼtinepahuiʼpo meʼnopoteypakaʼne. Diosa opuderetaj doeretaj moʼtinepahuiʼpo boʼtihuapokikaʼne.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Konig Jesucristo diʼnanada moʼe̱ne konigti doʼhuakon ayaʼ opudomeytaj diʼnanada o̱ʼnene. Kenda Diosapiʼ oʼnopo̱e̱.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Opudtehuapaʼ Apag Diostaj ijtionaʼpaknok nogi̱ti nogi̱ti diʼ moʼmaeapone opud kenpaʼti huayahuaya diʼ moʼmaeapone. ʼUrunanada moʼnopo̱e̱a̱pone kenpaʼti Diosen huakikaʼ dakaʼ moʼnopo̱e̱a̱pone.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Opudomey huadak eʼkaʼ kanʼnopo̱i̱keʼpo Cristo eʼtiakte Diostaj ʼurunopoʼda huadakyoʼda ka̱gkikeʼpo huakkaʼ ijpakpo ijtionaʼpakikay.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ken Jesucristoa boʼtihuapokikaʼnok ʼuruaʼda boʼkikaʼapo. ʼUruaʼnada boʼkikaʼnok Dios ʼuruda o̱ʼe̱ ayaʼada onʼnopo̱e̱a̱po kenpaʼti dakiti Dios ayaʼada o̱dikaʼapo. Kenda ijpakpo ijtionaʼpakikay.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Doʼtaj huabakuda̱ʼ jakyo megkuda̱ʼuynok Jesucristo cruzte ayaʼtada moʼnigbueyʼuyate huakkaʼada onʼpe̱e̱de.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Ken Cristotaj yoknopo̱e̱po huadak huaʼa ijmanbatiaʼpakikaʼnok huabakuda̱ʼ jakyo megkuda̱ʼuyne. Kenda ayaʼ gobierno huairien jak sorotataa nogomeypiʼ onʼnopo̱e̱.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ken do huabakuda̱ʼ jakyo i̱ji̱kaʼnok konige̱po huakkaʼda huaknopo̱e̱ʼeria onʼnopo̱e̱po Jesucristoen huadak huaʼa eʼmanaʼtaʼ onʼeretpakikaʼ. Meʼpukhueʼada eʼmanaʼtaʼ onʼpakikaʼ. Kenpaʼti ʼuruaʼda Jesús Huairitaj oʼnoknopo̱i̱kaʼ. Kenda opudomeytakon eʼnopo̱e̱a̱ʼtaʼ ijpaki, egomey.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Kenda ʼurunopoʼ ehueadapiʼ Cristoen huadak huaʼa onʼmanbatiaʼpakikaʼ. Daknopoada Cristoen huadak huaʼa onʼmanbatiaʼpakikaʼ. Konige̱po ijdurugpaki.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Doʼtehuapaʼ opuda̱ onʼtionaʼpakikaʼnok. Kenpaʼti Jesucristoen Noki̱re̱ga̱ beʼtihuapokikaʼnok do paiʼda ijnopoʼe̱po kenda doʼtehuapaʼ huadakda o̱ʼe̱a̱po ijnopo̱e̱y.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ken Diosen Jesucristoenere ʼuruaʼda eʼkikaʼtaʼ ijjeretpaki. ʼUrunanada eʼmanbatiapakikaʼtaʼ huakkaʼ ijpaki. Okbirahueʼdik i̱jje̱a̱poy. Okbirahueʼda Jesucristoen huadak huaʼa eʼmanbatiaʼpakikaʼtaʼ ijjeretpaki. Oy konigti nogok nogok aratbut doʼtaj boʼtiahuaypo moʼpe̱e̱po Jesucristo ʼuruaʼnanada o̱ʼe̱ onʼnopo̱e̱a̱po. Do eʼnoeʼpiʼ eʼbueypiʼ Cristo ʼurunanada o̱ʼe̱ onʼnopo̱e̱a̱po. Kenda ijpaki huakkaʼ.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Cristo ʼurunanada o̱ʼe̱ ayaʼada kanoknopo̱e̱ʼpo Cristo meʼnopoʼto̱e̱nok kenyoʼda Cristoenyoʼda ijkikay. Kenpaʼti ijbueydepo doʼtehuapaʼ huadakda o̱ʼe̱ kurudyo̱ Diosere durugnanada i̱ji̱kaʼapoy.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Do eʼnoenayo Jesucristoen huadak huaʼa ijmanmadikadhuaʼapoy huakkaʼada onʼnopoʼkoreaʼpo, huakkaʼ nogi̱ti nogi̱ti dakaʼ onʼnigpe̱i̱kaʼapo. Eʼbueypiʼ eʼnoepiʼ kateaʼta ijpaki nopo̱e̱hueʼ i̱jje̱y.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 ¿Kate ijkaʼapet? Eʼbueytaʼ ijpakpo Cristoere e̱ʼi̱kaʼtaʼ ijpakpo durugnanada i̱jjunhuahuikaʼapoy.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Opudtehuapaʼ aʼmanmadikikayaʼpo noedik i̱jje̱a̱poy.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Bueyhueʼ i̱jje̱po ijnoeikaʼapoy dakaʼ ijnopo̱e̱y. Opudomey nogi̱ti nogi̱ti kanoknopo̱e̱ʼpo durugda kaʼneʼpo aʼtihuapokyaʼpo ijnoeapoy.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ken onteʼti opudere i̱ji̱kaʼaponok Jesucristotaj moknopo̱e̱po durugnanada moʼi̱kaʼapone.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 — ausente —
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 — ausente —
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Diosa oʼpaknok Cristotaj moknopo̱e̱po kenpaʼti Cristotehuapaʼ paiʼda nopoʼe̱ʼdik moʼe̱ne.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Jesucristotaj ijmanbatiaʼpakikaʼnok doʼtaj diga̱ʼda menogkikaʼne. Konigti opudomeytaj diga̱ʼ mogkikaʼne. Doʼtaj diga̱ʼda menogkaʼuyne opuda̱ onʼtiahuayʼuyne kenpaʼti oydakon diga̱ʼda menogkaʼne onʼtipe̱e̱ne.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.