Filemom 1
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVT
1 Do Pablo i̱jje̱y. Cristo Jesústaj ijnigpe̱i̱kaʼpo Roma aratbuten huabakuda̱ʼ jakyo i̱ji̱kay. Doʼhued huamaʼbuy Timoteoere i̱jje̱po oʼnigmadoyaʼne. O̱ʼna Filemón huadiʼda o̱ʼe̱ne, oroʼomeyere huadak huaʼa huamanbatiaʼpakeri i̱ʼe̱ne.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Kenpaʼti Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼnen jakyo o̱gkupopakikaʼ, kenomeytaere oʼnigmadoyaʼne. Kenpaʼti oroʼomeyen huaidpo Apiataj Arquipotakon oʼnigmadoyaʼne. Arquipo konig Cristoen huanabaʼ oroʼere huadak huaʼa oʼmanbatiaʼpakikaʼ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Oroʼomeyen Apag Diosere Huairi Jesucristoerea opudomeytaj oʼmatinepahuiʼpo moʼnopoʼdurugpakeʼpo moʼnopoʼnoeyeʼpo.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Huairi Jesústaj dakaʼ iknopo̱i̱kaʼnok aratbuta ʼuruaʼnanada oʼnoknopo̱i̱kaʼ kenpaʼti Cristotaj onʼeretpakpo dakaʼ onʼnigpe̱i̱kaʼ. Cristo Jesústaj oʼnoknopo̱e̱po durugda o̱ʼneonhuahuikaʼapo kenpaʼti Diosa dakaʼ moʼnigkikaʼapone kanʼnopo̱e̱ʼpo ijmanigtionaʼpakikay.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Huakkaʼ huaknopo̱e̱ʼeritaj diʼ iʼmaepo iʼbatihuapokikaʼnok nogi̱ti nogi̱ti dakaʼ Diostaj oʼnoknopo̱e̱. Kenda ijtipe̱e̱depo Diostaj nogi̱ti durugda i̱jje̱y kenpaʼti nogi̱ti Diosen eʼkikaʼtaʼ ijpaki.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Cristoen huataʼmonaʼeri i̱jje̱po “Onésimotaj dakaʼ yaeʼ,” onaʼdik e̱e̱ʼpiʼ o̱ʼe̱nigʼa
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 diʼ iʼmaikaʼnok “Eʼpaknayo Onésimotaj dakaʼ yaeʼ,” onaʼne. Do Pablo i̱jje̱y. Toneʼbokerek i̱jje̱po Jesucristotaj huadak huaʼa ijmanmadikikaʼpo oyda huabakuda̱ʼ jakyo i̱ji̱kay.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 “Onésimotaj ʼuruaʼda yaeʼ.” Kenda huakkaʼ ijpakpo onaʼne. I̱yo̱ huabakuda̱ʼ jakyo i̱jje̱po Jesucristotaj doʼhua eʼmanmadikaʼte oknopo̱e̱ʼuynok Onésimo konig doʼhuedsiponig o̱ʼe̱ konig keʼnen huaojonig ijnigʼu̱ynok.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Aʼnenda Onésimo o̱ʼnen huanabaʼa ontaj nigpe̱e̱hueʼ e̱ʼe̱a̱da oynayo ontaj kenpaʼti doʼtaj eʼnigpe̱e̱taʼ oʼpakikaʼ. Oy Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼe̱po ontaj eʼnigpe̱e̱taʼ oʼpak.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Onte kahueʼpo ijtaʼmonay. Onésimotaj ʼuruteda yaetiʼ. Konig doʼhuednopoʼ oʼnigtaʼmonaʼnigtaj diʼnanada Onésimotaj yaeʼ.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Jesucristoen huadak huaʼa ijmanbatiaʼpakikaʼuynok bokuda̱meʼnok huabakuda̱ʼ jakyo i̱jjunhuay. On i̱yo̱ e̱e̱ʼnayo doʼtaj oʼtihuapokikaʼayetnigʼa i̱yo̱ ehueʼ i̱ʼe̱nok ontehuapaʼ o̱ʼnen huanabaʼ Onésimo doʼtaj beʼtihuapokikeʼ doʼhua eʼpakada
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 “Katihuapokeʼpo meʼta̱to̱e̱ʼ,” onahueʼ o̱ʼu̱ynok kenpaʼti kentaʼ iʼpaketpiʼ onte ijnigtaʼmonaʼapoy. Katepiʼ doʼtaj nigkaʼdik meʼe̱ne enaʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼe̱ne.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Diosa oʼpaknok oy kenpaʼti nogok nogok onere onteʼti Onésimo o̱ʼunhuahuikaʼapo konige̱popiʼ ontaj sueʼda huapuugte oʼbakhuaʼuyate.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 O̱ʼnen huanabaʼ iʼtaeonhuahuikaʼaponigʼa huanabaʼyoʼda ehueʼdik iʼta̱e̱a̱po. Konig o̱ʼnen huadiʼnanada huamaʼbueykon iʼta̱e̱a̱po. Doʼhued huamaʼbuy konig i̱jta̱e̱po huakkaʼ diʼ i̱jje̱y. O̱ʼnanayo Onésimotaj nogi̱ti diʼ ya̱e̱ʼ. Ken o̱ʼnen huanabaʼ iʼta̱e̱ nogi̱ti diʼ ya̱e̱ʼ. Ken Huairi Jesucristotaj huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuy o̱ʼe̱nok nogi̱ti diʼ ya̱e̱ʼ.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ken Jesucristotaj oroʼ onokteyoʼ oknopo̱e̱po konig doʼtaj dakaʼ beʼikaʼnig konigti Onésimotaj dakaʼ yaeʼ.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ontaj aʼnenda Onésimo dakhueaʼ ekaʼnayo dehueaʼ e̱e̱ʼnayopiʼ doʼhua oʼyokapone.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Do Pabloa huabaʼa oʼnigmadoyaʼne. Kenda Onésimo dehueaʼ o̱ʼe̱po ontaj oʼyokapone. Jesucristoen huadak huaʼa ontaj onaʼuynok iknopo̱e̱po Diosere iʼnoeonhuahuikaʼapo. Konige̱po doʼtaj dehueaʼ o̱ʼe̱ne. Kenda on iʼnopo̱i̱kaʼnok onahueʼdik o̱ʼe̱ne.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 E̱e̱ʼ, egʼ do Huairi Jesústaj yoknopo̱e̱po do kanopoʼdurugpakeʼpo huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuy i̱ʼe̱po Onésimotaj dakaʼ yadeʼtiʼ.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Kenda onaʼnig iʼnigpe̱e̱a̱pone dakaʼ ijnopo̱e̱po oʼnigmadoyaʼne. Kenpaʼti nogi̱ti menigkaʼ enaʼnayo oʼnigkaʼapone dakaʼ ijnopo̱e̱y.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Onésimotaj eeʼte kenpaʼti doʼtaj o̱ʼnen jakyo adkorepen huatay dakaʼ menigkatiʼ. Doʼtehuapaʼ onʼtionaʼpakikaʼnok Diosa meʼo̱ro̱kapetpiʼ. Ijjo̱ro̱kpo opudomeytaj huahuaʼdik i̱jje̱a̱petpiʼ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras Cristo Jesústaj oknopo̱e̱nok kenpaʼti oʼnigpe̱i̱kaʼnok doere huabakuda̱ʼ jakyo o̱ʼe̱po opudomeytaj saludos oʼmanigdiktaʼmonaʼ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Marcos Aristarcoere Demasere Lucasere doere huadak huaʼa onʼmanbatiaʼpakikaʼ saludos oʼmanigdiktaʼmonaʼ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Oroʼomeyen Huairi Jesucristoa opudomeytaj dakaʼ kamanikeʼ, ken.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.