Apocalipse 3

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sardis huakkaʼ jakyo huaknopo̱e̱ʼeri huairitaj yamanigmadoyaʼ: “Opudomeytaj oʼnonaʼpo Diosen siete Noki̱re̱ga̱ meʼnopoʼto̱e̱ne. Kenpaʼti siete siokpo ijto̱e̱po: Opudomey Sardis huaknopo̱e̱ʼeri ayaʼda boʼkikaʼnig kenda ijnopo̱e̱y. Diostaj oʼnoknopo̱e̱po Diostaj onʼnignoe aratbuta opudomeytaj namaʼda boʼhuaaʼnigʼa Diostaj eʼbueyonig moʼe̱po Diostaj eknopo̱e̱ʼ moʼbatikayʼuynigʼa.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Yanʼnopoʼkoreaʼ. Diostaj yaʼnonmaboʼikaʼ. Onteʼti nogi̱ti nogi̱ti doʼtaj menoknopo̱e̱ʼ. Konig moʼbueyaypo konig Diosa oʼpaknok suhueʼda boʼkadhuaʼuy. Ken konig boʼkikaʼnig Diosnayo pakhueʼ o̱ʼe̱, ijnopo̱e̱y.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Huakkuruedda Diosen huadak huaʼa eʼmanmadikadeʼte moʼpe̱e̱depo moknopo̱e̱ʼuyate kenpaʼti dakaʼ moʼnigpe̱i̱kaʼuyate. Konig aʼnennada doʼtaj dakaʼ moknopo̱i̱kaʼuyatenig okkahuehueʼ yanikaʼ. Oyda suhuigda moknopo̱e̱depo onteʼti yanʼnopoʼkoreaʼ, onteʼti dakaʼ yanoknopo̱e̱po yanʼnigpeonhuahuikaʼ. Nopoʼkoreahueʼ e̱e̱ʼnayo e̱kpo̱e̱ʼ nige̱hueʼ e̱e̱ʼte opudomeytaj onʼhuatiakapone. Castiga aʼmagkayaʼpo onʼhuatiakapone. Konig e̱kpo̱e̱ʼ nige̱hueʼ e̱e̱ʼte huabereeri onʼtiakikaʼ. Konigti doʼtaj e̱kpo̱e̱ʼ nige̱hueʼ e̱e̱ʼte onʼhuatiakapone.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Sardis huakkaʼ jakyo opudomey huaknopo̱e̱ʼeria suhueʼada dakhueaʼ kahueʼ moʼi̱kaʼuy. Doʼtaj moknopo̱i̱kaʼdepo okbatikhueʼada dakaʼ moʼnigpe̱i̱kaʼnok yerenanada boʼotikaʼpo konig ʼuruʼnopoʼda doere onʼnoeonhuahuikaʼapo.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Kenomey doʼtaj moknopoeonhuahuikaʼpo okbatikhueʼada moknopoeonhuahuikaʼpo kenpaʼti okbatikhueʼada doʼtaj moʼnigpeonhuahuikaʼpo konig huayakhueʼ huakaʼeri moʼe̱po doere yereda yudtaj boʼotikaʼapo doere moʼnoeonhuahuikaʼapo. Opudomeyendik Diosen huanoeonhuahuikaʼbaʼte eʼtimadoyaʼdeʼ o̱ʼe̱po Diosa diktihuekehueʼ o̱ʼe̱a̱po. Kenpaʼti Diosa eʼpe̱e̱te Diosen huataʼmoneri enʼpe̱e̱te ‘Inomey doʼhued huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼne.’ Ijbatiaʼpakapoy.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Diosen Noki̱re̱ga̱ meʼnopoʼto̱e̱nok opudomey huaknopo̱e̱ʼeritaj do Cristoa oʼnonaʼnig ayaʼada dakaʼ yanʼpe̱e̱ʼ.” Kenda Sardis huaknopo̱e̱ʼeritaj yamanigmadoyaʼ Jesucristoa doʼtaj Juantaj menaʼuyne.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Filadelfia huakkaʼ jakyo huaknopo̱e̱ʼeri huairitaj yamanigmadoyaʼ: “Opudomeytaj oʼnonaʼpo, do Diosenyoʼda ijnignoikay. Diostayoʼda ijnigpe̱i̱kay. Hueretda Diosen Huasiʼpo i̱jje̱y. Konig David huairi o̱ʼu̱yatenig konigti huairi i̱jje̱y. Teyda manaʼdik i̱ji̱kay. Diosyo ya̱gkud. Dios Huairiensiʼpo moʼe̱ne. Suhueʼtada onaʼdik o̱ʼnene. Doʼhua enadeʼte Diosyo bakuddik moʼe̱a̱pone. Nogomeytaj: Tokudhueʼdik o̱ʼnene. Diosensiʼpo ehueʼ moʼe̱ne. Onaʼdik oʼnene. Doʼhua kenpaʼ enadeʼte kudhueʼdikda o̱ʼneapo.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Ayaʼda opud boʼkikaʼnig ijnopo̱e̱y. Doʼtaj menhuatiakpo doʼtaj meʼnoknopo̱e̱po Diosensiʼpo yanetiʼ. Opudomeytaj oʼnonaʼuyne. Diosyo kudhueʼ yaneʼ. Beʼapiʼ opudomeytaj onahueʼdik moʼe̱ne. Suhueʼda tey e̱e̱ʼpiʼ doʼtaj kenpaʼti doʼhued huadak huaʼataj moʼnigpe̱i̱kaʼ. Kenpaʼti Jesucristotaj yoknopo̱e̱y. Moʼbatiaʼpakikaʼne.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Diosen aratbut o̱ʼe̱y. Suhueʼada namaʼda o̱daʼikaʼ. Diosen hueret hua̱e̱ʼeri ehueʼ o̱ʼne. Kenomey konig totoʼen huanabaʼ o̱ʼnepo totoʼtaj onʼnigpe̱i̱kaʼpo doʼtaj eknopo̱e̱ʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼnepo opudomey huaknopo̱e̱ʼeritaj diga̱ʼ onʼtierikikaʼ. Nogoknayo do ijpaknok kenomeya̱ opudomeytaj konig huairitaj huaʼikudate boʼtihuada̱pone kenpaʼti opudomeytaj diʼ ijmaikaʼnig ijmanopo̱e̱a̱ʼapoy.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Doʼtaj dakaʼ menʼnige̱po mennigpeonhuahuikaʼ. Oʼnonaʼuynok opudomey dakaʼ moʼnigpe̱i̱kaʼdene. Konige̱po kenokaʼ aratbut huabada paiʼnanada onʼnopoʼeonhuahuaʼdepo opudomeytaj onʼbatiokaʼapone kenpaʼti onʼtihuapokapone. Menpaʼti hueretaʼda huaknopo̱e̱ʼeri ya̱ʼnetaʼpo hueretaʼda huaknopo̱e̱ʼeri ehuepiʼ ya̱ʼnetaʼpo ayaʼtada paiʼnanada onʼnopoʼeanhuahuaʼapone.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Onteʼti i̱dada ijtiakapoy. Buttida huaʼa dakaʼ oynayo moknopo̱e̱po doʼtaj diʼ moʼe̱po moʼnigpe̱i̱kaʼne. Okbatikhueʼada dakaʼ menoknopo̱e̱ʼ. Doʼtaj oʼnoknopo̱e̱po okbatikhueʼada doʼtaj diʼ menikaʼ. Kenpaʼti okbatikhueʼada menigpe̱i̱kaʼ. Kenda eʼkikaʼnayo beʼapiʼ o̱ʼnen eʼnoeonhuahuikaʼtaj oktiparathueʼdik meʼneapone.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ayaʼada doʼtaj meʼnoknopoeonhuahuikaʼpo okbatikhueʼada meʼnoknopoeonhuahuikaʼpo konig totoʼtaj huayakhueʼ huakaʼeri moʼe̱a̱pone. Diosere ijmanoeanhuahuikaʼapoy. Kenpaʼda durugnanada Diosere o̱ʼneonhuahuikaʼapo. Diosyaʼ beʼapiʼ okbatohuahueʼdik o̱ʼneapo. Diosensiʼpo o̱ʼnikaʼ ayaʼada onʼnopo̱e̱a̱po. Huabo Jerusalén Diosen huakkaʼ jak kurudya̱ʼ oʼhuarakapo. Kenomey totoʼtaj huayakhueʼ huakaʼeri Diosen huabo jakyo Jerusalényo̱ o̱ʼnikaʼ ayaʼada onʼnopo̱e̱a̱po.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Diosen Noki̱re̱ga̱ meʼnopoʼto̱e̱po oʼnonaʼpo opudomey huaknopo̱e̱ʼeritaj doʼhua oʼnonaʼnok ayaʼada dakaʼ yanʼpe̱e̱ʼ.” Kenda Filadelfia huaknopo̱e̱ʼeritaj yamanigmadoyaʼ Jesucristoa doʼtaj Juantaj menaʼuyne.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laodicea huakkaʼ jakyo huaknopo̱e̱ʼeri huairitaj yamanigmadoyaʼ: “Kenda iaʼnig ijkaʼapoy. Diosen huaʼa buttida ijmanaʼikay. Aʼnennanada Diosere i̱jje̱depo ayaʼda boʼtiahuayikaʼnig ijkaʼuy. Opudomeytaj kenda oʼnonaʼapone.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 — ausente —
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 — ausente —
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Huakkaʼda oʼmato̱e̱y. Huakkaʼda oʼbaeʼuy. Nogi̱ti pakhueʼ o̱ʼe̱y. Kenpaʼti ʼuruda o̱ʼe̱y. Namaʼda moʼnopo̱e̱po boaʼikaʼnigʼa. Diostaj dakteynopoʼ ehueʼ moʼe̱nok opudomeytaj beʼapiʼ matinepahuiʼdik o̱ʼnepo Diosen eʼnopo̱i̱kaʼnayo paiʼnanada moʼi̱kaʼpo opudomey ekpobigo̱nig moʼe̱po Diostaj oknopoenkahueʼ moʼi̱kaʼne. Kenpaʼti konig Diosa opudomeytaj eʼnigkikaʼtaʼ oʼpakikaʼ kendakon oknopoenkahueʼ moʼi̱kaʼpo kenpaʼti Diostaj konig ʼuruda yudtaj nigbaothueʼ e̱ʼi̱kaʼnig Diostaj ʼurunopoʼ ehueʼ moʼi̱kaʼne.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Doʼtaj dakaʼ menoknopo̱e̱po dakteynopoʼda ya̱gʼkikaʼ. Konig oroyeretaj diga̱ʼda eʼtihuedeʼte ʼuruda oroyoʼ o̱ʼi̱kaʼ. Konigti opud doʼtaj yanʼnopoʼkoreaʼ onteʼti namaʼda nopo̱e̱hueʼ yanikaʼ. Daknopoʼda ya̱gʼkikaʼ. Onteʼti daknopoʼda doʼtaj menoknopo̱i̱kaʼ. Doʼtaj durugnanada moʼe̱a̱pone. Konig yudtaj eʼmanbasaʼ keregda o̱ʼi̱kaʼ konigti ʼurunopoʼda ya̱gʼkikaʼ. ʼUrunopoʼda bokaʼpo Diostaj okbirahueʼ moʼe̱a̱pone. Kenpaʼti konig ekpotasedapaʼ onteʼti Diosen dakaʼ boʼtiahuayapone. Kenda Dios eʼnigkaʼtaʼ oʼpakpo ʼurunanada moknopo̱e̱a̱pone.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 ‘Dakhueaʼ bokaʼne,’ ayaʼtada diʼ ijmaepo ijmanikay. Kenpaʼti kenomey kanʼnopoʼkoreʼpo castiga ijmagkikay. Konige̱po diga̱ʼ yanʼderetpakpo doʼtaj yanʼnopoʼkoreaʼ.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ken konig opudomey huanopoyaʼda doʼtaj eʼdik o̱ʼnene ijbatiaʼpakapoy. Menʼpe̱e̱ʼ. Konig huabokerekapiʼ opudomeyen jakyo onʼtiakdepo ‘Ijtiaki,’ eadeʼte kentaj moʼpe̱e̱po moʼnigokhuikeʼpo moʼbakuda̱ʼikaʼ. Ken konig eʼnopoʼto̱i̱kaʼtaʼ ijpaknok doʼtaj meʼdeʼikaʼ. Opudomeyere i̱ji̱kaʼapoy.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Okbatikhueʼada opudomey doʼtaj moknopoeonhuahuikaʼpo konig totoʼtaj huayakhueʼ hua̱gkaʼeri moʼe̱a̱pone. Doere kurudyo̱ Diosen huahuadte boʼhuadikapone. Ke̱yo̱ ʼuruaʼnanada moʼe̱a̱pone. Do Diostaj ijnigpe̱i̱kaʼuy totoʼtaj huayakhueʼ hua̱gkaʼeri i̱jje̱ʼuynok Diosa kurudyo̱ meʼbehuikaʼuyne. Kenere huairi i̱jje̱po ijhuadikay. Konigti opudomey totoʼtaj huayakhueʼ huakaʼeriomey doere huairi kurudyo̱ boʼhuadikapone.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Diosen Noki̱re̱ga̱ meʼnopoʼto̱e̱nok opudomeytaj oʼnonaʼpo opudomey huaknopo̱e̱ʼeritaj doʼhua oʼnonaʼnok ayaʼada dakaʼ yanʼpe̱e̱ʼikaʼ.” Kenda Laodicea huaknopo̱e̱ʼeritaj yamanigmadoyaʼ Jesucristoa doʼtaj Juantaj menaʼuyne.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.