Apocalipse 2

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Efeso huakkaʼ jakyo huaknopo̱e̱ʼeri huamato̱e̱ʼeri huairitaj yamanigmadoyaʼ. In onaʼnigda yamanigmadoyaʼ: “Do Huairi Jesucristo i̱jje̱po doʼhued huadaʼko huabaʼ siete siokpo ijmato̱i̱kay. Siete oro huakaʼ huakjey huakpakaʼte ijhuaʼikay. Huaknopo̱e̱ʼeriere i̱ji̱kay.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ayaʼda huaknopo̱e̱ʼeri o̱gkikaʼ ijmaknopo̱e̱y. Opudomey Efeso huaknopo̱e̱ʼeri diga̱ʼda Diosen boʼkikaʼnig kenda oʼnoknopo̱e̱ne. Doʼtaj moʼnigpe̱i̱kaʼpo huakkaʼda boʼkikaʼdepo batikhueʼada boʼkikaʼnig oʼnoknopo̱e̱ne. Huabokerek opudomeyere o̱ʼnepo dakhueaʼ o̱gkikaʼnok onteʼti oroʼomeyere kupopakhueʼdik moʼe̱ne, moʼmanaʼikaʼuy. Kenda oʼnoknopo̱e̱ne. Kenpaʼti nogomey huamanmadikaʼeri opudomeyere o̱ʼnepo, ‘Diosa huataʼmonaʼeri huamanmadikaʼeri o̱ʼe̱y.’ Namaʼda monaʼuyne. Kenomeytaj dakaʼ moʼbatiahuaydepo moʼpe̱e̱po da huaaʼeri o̱ʼne, moʼnokotuy.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Doʼtaj moknopo̱e̱po dakaʼ moknopo̱e̱po paiʼda moʼnopoʼeonhuahuikaʼpo okbatikhueʼada moknopoeonhuahuikaʼpo doʼtaj huakkaʼda boʼkikaʼpo a̱ro̱ghueʼada boʼkikaʼuyate.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Huakkuruda doʼtaj oʼnoknopo̱e̱po doʼtaj huakkaʼ diʼda o̱ʼnikaʼuy. Kenpaʼti huayahuaya huakkaʼ diʼ moʼmaikaʼuy. Oynayo suhuigda diʼ onʼmaikaʼne. Kenda dakhueʼda o̱ʼe̱nok konig pakhueʼ i̱jje̱y.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Konig huakkuruda huayahuaya diʼda moʼmaikaʼuy kenpaʼti doʼtaj huakkaʼda diʼda o̱ʼnuyne, kenda okkahuehueʼ yanikaʼ. Yanʼnopoʼkoreaʼ. Konig huakkuruda huakkaʼda diʼ o̱ʼnuyne onteʼti diʼda meʼnikaʼ. Nopoʼkoreahueʼ e̱e̱ʼnayo opudomeytaj onʼhuahuaʼapone. Castiga aʼmagkayaʼpo onʼhuahuaʼapone. Nopoʼkoreahueʼ e̱e̱ʼnayo konig huakjey eʼbakkayʼonig opudenbayaʼ onteʼti doʼtaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼneapone.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Opudomeyanayo huadakda bokaʼpo nicolaítas namaʼda enʼmanmadikaʼtaj boʼhuadiayne. Dokon nicolaítas namaʼda enʼmanmadikaʼtaj ijbahuadiay.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Diosen Noki̱re̱ga̱ huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼmanaʼnigda dakaʼ ayaʼada kanʼpe̱e̱ʼ: Opudomey dakaʼ oʼnoknopo̱i̱kaʼne onʼnigpe̱i̱kaʼpo okbatikhueʼada onʼnigpe̱i̱kaʼpo konig dakhueaʼ kikahueʼ moʼe̱po gana huakaʼeri moʼe̱a̱po. Kurudyo̱ Apag Diosere durugnanada moʼeonhuahuikaʼapo. Efeso huaknopo̱e̱ʼeritaj yamanigmadoyaʼ.” Jesucristoa doʼtaj Juantaj kenpaʼ menameʼne.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Esmirna huakkaʼ jakyo huaknopo̱e̱ʼeri huairitaj yamanigmadoyaʼ. In onaʼnig yamanigmadoyaʼ: “Do huakkuruda hua̱e̱ʼeri i̱jje̱y. Do keneʼhua̱ya̱ʼ hua̱e̱ʼeri i̱jje̱y. Ijbueyʼuynigʼa onteʼti kubarakyaʼ ijnoyhuadpo onteʼti ijnoeonhuahuikay. Opudomey huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼnonaʼpo:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ayaʼda boʼkikaʼnig ayaʼ paiʼda moʼnopo̱i̱kaʼnig kenda ijnopo̱e̱y. Opudomey katepiʼ mato̱e̱hueʼ moʼe̱po paiʼda moʼe̱po Diostaj moknopo̱i̱kaʼpo Diosen huakkaʼda moʼmato̱i̱kaʼne. Kenda ijnopo̱e̱y. Judío aratbuta opudomeytaj moʼhuamahui̱ʼi̱kaʼnig. Kenda ijnopo̱e̱y. Oroʼ judío hua̱e̱ʼeri o̱ʼe̱y. Diosen aratbut o̱ʼe̱y. Namaʼda monaʼpo totoʼtaj onʼnigpe̱i̱kaʼpo totoʼen o̱ʼnikaʼ.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Opudomey huaknopo̱e̱ʼeritaj dakhueaʼda mogkaʼaponigʼa meʼpukhueʼda yaneʼtiʼ. Totoʼa kenda oʼpakpo menpaʼti Diostaj oknopo̱e̱batikhueʼda e̱ʼdik ya̱ʼe̱taʼpo aʼnopo̱e̱yaʼpo suhueʼda opudomeytaj huabakuda̱ʼ jakyo boʼkuda̱ʼapone. Diez huameʼnoe paiʼda moʼnopoʼe̱a̱po. Paiʼda huabueydikteda e̱ʼe̱a̱da doʼtaj okbatikhueʼda menoknopo̱e̱po menigpe̱i̱kaʼnok dakhuapa boʼyokapone, Diosere moʼnoeonhuahuikaʼapo.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Diosen Noki̱re̱ga̱ opudomey huaknopo̱e̱ʼeritaj monaʼnig dakaʼ ayaʼada yanʼpe̱e̱ʼ. Opudomey huaknopo̱e̱ʼeri okbatikhueʼda eknopoeonhuahuikaʼnayo konig gana huakaʼeri moʼe̱po eʼbueydeʼte taʼakyo maenhueʼ moʼe̱a̱pet.” Esmirna huaknopo̱e̱ʼeritaj kenpaʼ yamanigmadoyaʼ Jesucristoa doʼtaj Juantaj menaʼuyne.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Pérgamo huakkaʼ jakyo huaknopo̱e̱ʼeri huairitaj yamanigmadoyaʼ. In onaʼnig yamanigmadoyaʼ: “Do Diosen huaʼa huamanaʼeria oʼnonaʼne. Diosen huaʼa konig siro botpenpenda igkuʼetda o̱ʼi̱kaʼnig oʼnonaʼne:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ayaʼda boʼkikaʼnig ken doʼa ijnopo̱e̱y. Huakkaʼ jakyo kente opudomey moʼnoikaʼ ayaʼada totoʼtaj eʼnigpe̱i̱kaʼtaʼ onʼpakikaʼ. Opudomeyen huakkaʼ jakyo totoʼ konig huairi e̱e̱ʼpiʼ opudomeynayo doʼtayoʼda eʼnigpe̱e̱taʼ boʼpakikaʼ. Doʼtaj moknopoeonhuahuikaʼpo batikhueʼ moʼe̱ne. Ke̱yo̱ o̱ʼnen huakkaʼ jakyo kente totoʼ o̱ʼi̱kaʼ Antipasa hueretda huadik oʼmanaʼikaʼpo, Jesucristotaj yanoknopo̱e̱ʼ oʼmanaʼikaʼuy. Antipasa meknopo̱i̱kaʼnok nog huabokereka oʼdarakuyate. Kentaj eʼdarakdeʼte opudomey doʼtaj oʼnoknopo̱e̱po batikhueʼada doʼtaj oʼnoknopo̱e̱ne.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Opudomey huaknopo̱e̱ʼeri Pérgamoyaʼ suhueʼada namaʼda boʼkikaʼpo opudomeyere suhueʼada namaʼda huaknopo̱e̱ʼ oʼnoknopo̱i̱kaʼ. Konig aʼnennada Balaam namaʼda oʼmanmadikaʼuyate. Dios eʼketkaʼtaj ʼuhua onʼarakpo eʼnigmahui̱gdeʼ Israel aratbut ken huaen kanʼbapikeʼ kenpaʼti Israel aratbut nogen hua̱to̱e̱ʼtaj nogtaj nogtaj kanʼbakdeʼikeʼ Diostaj dakhueaʼ ka̱gkikeʼ. Kenda Israel aratbuttaj yamanaʼ. Balaama Balac gobierno huairitaj namaʼda kamanikeʼpo onaʼuyate.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Opudomeyerekon suhueʼada kenda nicolaítas aratbut namaʼda onʼmanmadikikaʼuyate. Kenda oʼnoknopo̱e̱po onʼmanmadikikaʼ. Kenda nicolaítas onʼmanmadikikaʼuyatenigtaj pakhueʼnada i̱jje̱po ijdiayikay.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Konige̱po yanʼnopoʼkoreatiʼ. Namaʼda huaknopo̱e̱ʼeritaj yanʼmaentiʼ. Nopoʼkoreahueʼ e̱e̱ʼnayo castiga aʼmagkayaʼpo opudomeytaj ijhuatiakapoy. Konig siro huiyokda doʼhuedkittayaʼ o̱ʼo̱ro̱kpo namaʼda huaknopo̱e̱ʼeritaj i̱ghuaʼda ijmanaʼapoy.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Diosen Noki̱re̱ga̱ meʼnopoʼto̱e̱nok oʼnonaʼne. Opudomey huaknopo̱e̱ʼeritaj doʼhua oʼnonaʼnig ayaʼada dakaʼ yanʼpe̱e̱ʼ. Opudomey huaknopo̱e̱ʼeri oknopo̱e̱batikhueʼ e̱e̱ʼnayo konig totoʼtaj huayakhueʼ huakaʼeri moʼe̱a̱po. Konig Diosa maná aypo Israel aratbuttaj oʼbayokikaʼuyate opudtaj moʼnoeanhuahuikaʼapone. Kenpaʼti huabodik onʼdikkaʼapone. Huidyerete huabodik onʼnigmadoyaʼne. Ken huid huato̱e̱ʼeriayoʼda huabodik onʼnopo̱e̱a̱po.” Kenda Pérgamo huaknopo̱e̱ʼeritaj yamanigmadoyaʼ Jesucristoa doʼtaj Juantaj menaʼuyne.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Tiatira huakkaʼ jakyo huaknopo̱e̱ʼeri huairitaj yamanigmadoyaʼ: “Opudomeytaj oʼnonaʼpo Apag Diosen Huasiʼpo i̱jje̱po doʼhued huakpo konig taʼakonig o̱ʼe̱po ayaʼda boʼkikaʼ kenda onʼtiahuayikaʼne. Kenpaʼti ayaʼda huanopoyaʼ moʼnopo̱i̱kaʼnig kenda ijnopo̱i̱kay. Doʼhuedʼi konig siro jeynanada o̱ʼe̱po kenda Dios o̱ʼi̱kaʼ. Dokon konigti i̱ji̱kay. Konigti ijjaʼikay. Nogpaʼ nogpaʼ ahueʼ i̱ji̱kay.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ayaʼda boʼkikaʼnig ijnopo̱e̱y. Nogomeytaj diʼ moʼmaikaʼne. Diostaj doeretaj moknopo̱i̱kaʼne, paiʼda aratbut hua̱e̱ʼeritaj boʼtihuapokikaʼ. Kenokaʼ paiʼda moʼnopoʼeonhuahuaʼpo oknopo̱e̱batikhueʼada moknopoeonhuahuikaʼ. Kenda ijnopo̱e̱y. Huakkuruda doʼtaj moknopo̱e̱ʼuyate. Oynayo huakkaʼda moknopo̱e̱ne.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Nogda nogtiada dakhueaʼ bokaʼpo opudere ettoneʼ Jezabel o̱ʼi̱kaʼpo opudtaj monmadikikaʼne. Namaʼda monmadikikaʼnigʼa kejeʼ, oroʼomeytaj onmadikahueʼ ya̱e̱ʼ, onahued moʼe̱ne. Diosen huamanbatiaʼpakeri i̱jje̱y, Jezabel eaʼada doʼhued huanigpe̱i̱kaʼeritaj engaña eʼmagkaʼada namaʼda oʼmanmadikikaʼ. Nogen hua̱to̱e̱ʼtaj bakdejdik moʼe̱ne, namaʼda oʼmanmadikikaʼ. Kenpaʼti ʼuhua dios eʼketkaʼtaj oʼnigarakdepo eʼnigmahui̱gdeʼ ken huaen bapeʼdik moʼe̱ne, namaʼda Jezabel doʼhued huanigpe̱i̱kaʼeriomeytaj oʼmanmadikikaʼ. Kenda dakhueaʼda oʼkikaʼ.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Yanopoʼkoreaʼ, yanopoʼkoreaʼ. Nogok nogok ijhueʼda Jezabeltaj enaʼikaʼtada eʼnopoʼkoreaʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼu̱yate. Nogtaj nogtaj huabokerektaj eʼbakdejtaʼ oʼeretpakpo eʼbatiktaʼ pakhueʼ o̱ʼu̱yate.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Oynayo Jezabeltaj castiga yo̱gkaʼapoy. Huataiʼyo dakhuee̱ʼ onpahuedpo paiʼda oʼnopoʼe̱a̱po. Kenpaʼti kenomeya̱ Jezabeltaj onʼnigpe̱i̱kaʼpo konigti dakhueaʼ o̱gkikaʼpo nopoʼkoreahueʼ e̱ʼneʼnayo kenomeytakon castiga ijmagkaʼapoy. Huakkaʼ paiʼda onʼnopoʼe̱a̱po.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Kenomey konig Jezabelensiʼponig Jezabeltaj huanigpe̱i̱kaʼeri o̱ʼnepo dakhueaʼ o̱gkikaʼnok, kenpaʼda ijbarakapoy. Kenda huanopoyaʼ moʼnopo̱i̱kaʼ kenpaʼti boʼpakikaʼ doa ijnopo̱e̱y. Kenpaʼti opudomey huadak eʼkikaʼnayo huadakda oʼnogkaʼapone. Dakhueaʼ ekaʼnayo castiga oʼnogkaʼapone. Kenokaʼ huaknopo̱e̱ʼeri ayaʼada doʼtaj yanʼnopounapet.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Opudnayo suhueʼda Tiatira huaknopo̱e̱ʼeri Jezabelen eʼmanmadikaʼtaj nigpe̱e̱hueʼ moʼe̱ kenpaʼti totoʼen eʼi̱re̱g eʼmanmadikaʼ konig Jezabela oʼmanmadikikaʼnig opudomey oknopo̱e̱hueʼ moʼe̱ne. Nogi̱ti nogi̱ti nogda kikaʼdik moʼe̱ne. Onahueʼ i̱jje̱a̱poy.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Opudomeyte do tiakhued e̱e̱ʼted kenda oy huadakda boʼkikaʼpo nogi̱ti nogi̱ti nogok nogok batikhueʼda huadakda ya̱gʼkikatiʼ.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Opudomey huaknopo̱e̱ʼeri konig huayakhueʼ huakaʼeri moʼe̱po kenda do konig ijpaki eʼkikaʼnayo kenpaʼda boʼkadhuahuikaʼpo nogok doere ayaʼ aratbut ayaʼ huadaribayo nogyo̱ nogyo̱ ayaʼtada i̱ghuaʼda oʼmanaʼapone.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Konig doʼhued Apag Dios menaʼpo, beʼteypakaʼuyne, opudomeykon doere teyda o̱ʼe̱a̱pone. I̱ghuaʼda moʼmanaʼapo. Diosen takaʼtaj barakdik moʼe̱a̱pone. Konig siropaʼa sorokkosotaj sakdik o̱ʼe̱ konigti Diosen takaʼtaj magkaʼdik moʼe̱a̱pone.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Kenpaʼti Diosa siokpo magkesionig jeyda o̱ʼe̱nig konigti jeynanada i̱jje̱nok doʼtaj ʼurunanada oʼnoknopo̱e̱a̱pone.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Diosen Noki̱re̱ga̱ meʼnopoʼto̱e̱po opudomey huaknopo̱e̱ʼeritaj doʼhua oʼnonaʼnok ayaʼ dakaʼ yanʼpe̱e̱ʼ.” Kenda Tiatira huaknopo̱e̱ʼeritaj yamanigmadoyaʼ Jesucristoa doʼtaj Juantaj menaʼuyne.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.