Apocalipse 22

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ken Diosen huataʼmoneria nogdakon beʼtotiahuaymeʼne. ʼUruʼhue̱yda beʼtotiahuaymeʼne. Hue̱i̱ri̱da konig vidrionig o̱ʼe̱po. Kenhue̱yʼa̱ Diosen aratbuttaj oʼmanoeanhuahuikaʼ. Dios huahuadyaʼ Ovejasiʼpo huahuadyaʼ ʼuruʼhue̱yda o̱ʼo̱ro̱konhuahuikaʼapo.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Huakkaʼ jak dagnopoyo oʼhue̱huaʼikaʼpo, hua̱hue̱te botpenpenda aktaʼbogpepen huamanoeanhuahuikaʼ hue̱ymey oʼbakerekikaʼpo, ken hue̱ymey nog huabayoktida ayaʼ puugda oʼdapakikaʼ. Ken huabaʼa aratbuttaj oʼbayareaʼikaʼ.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Katepiʼ dakhueaʼ eʼkaʼ kenpaʼti dakhueaʼ huakaʼeri ke̱yo̱ Diosen huakkaʼ jakyo ehueʼda ya̱ʼneapet. Dios Ovejasiʼpoere huakkaʼ jakyo o̱ʼnikaʼaponok Diosen huanigpe̱i̱kaʼeria Diostaj onʼeretpakonhuahuikaʼpo Diostaj onʼnigpe̱i̱kaʼ.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Diosenkoktaj yanʼtiahuayonhuahuikaʼapet. Diosendik huanoyte eʼtimadoyaʼ yaʼnunhuahuikaʼapet.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Huakkaʼ jakyaʼ sikhueʼdikda ya̱ʼe̱a̱pet. Jakyo hua̱e̱ʼeria onteʼti huakjey huakpakataʼ pakhueʼ ya̱ʼneapet. Niokpoa eʼnigtaʼteta pakhueʼ ya̱ʼneapet. Dios Huairiada huanigpe̱i̱kaʼeritehuapaʼ huakjey o̱ʼeonhuahuikaʼapo. Huanigpe̱i̱kaʼeriomeya̱ Diosere konig gobierno huairi ya̱ʼneonhuahuikaʼapet.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Diosen huataʼmoneria doʼtaj menameʼne:
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 —‍I̱dada ijtiakapoy. —‍Huairi Jesucristoa oaʼuyate. In berobaʼtaj ayaʼada eʼnigpe̱i̱kaʼnayo durugda ya̱ʼnikaʼapet.
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Do Juan i̱jje̱po kenda ayaʼda ijpe̱e̱mey ayaʼda ijtiahuaymey. Eʼpe̱e̱deʼte eʼtiahuaydeʼte Diosen huataʼmoneriʼite kentaj aʼeretpakyaʼpo huikudate eʼtihuadtada
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 kennayo doʼtaj
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 —‍In berobaʼte huabodik yamadoyaʼpo konig i̱re̱gi̱re̱g mato̱e̱hueʼ ya̱e̱tiʼ. Ken iʼtiahuaydepo iʼmadoyaʼdenig aʼti kenda Diosa oʼkaʼapo.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Oynayo kenpaʼda dakhueaʼ huakaʼeria nogi̱ti nogi̱ti dakhueaʼ o̱gkikaʼapo. Kenpaʼti dakhueaʼ huaaʼeri nogi̱ti nogi̱ti dakhueaʼ onʼbahuaaʼikaʼnok Diosa castiga yaʼmagkaʼapet. Kenpaʼti huadakaʼ huakaʼeriomeynayo batikhueʼada huadakaʼ ka̱gkikeʼ. Nogi̱ti nogi̱ti huadaknanada ka̱gkikeʼ. Diosenyoʼda huakaʼeria Diosenyoʼda nogi̱ti nogi̱ti ka̱gkikeʼ. —‍Diosen huataʼmoneria menameʼne.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 —‍Yanpe̱e̱ʼ. I̱da ijtiakapoy. Ijtiakdepo dakhueaʼ huakaʼeritaj castiga ijmagkaʼapoy. Huadak huakaʼeritaj huadakaʼnada ijmanigkadhuahuikaʼapoy. Ijmanoeanhuahuikaʼapoy.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Do konig la letra A i̱jje̱po, huakkurueri i̱jje̱y. Kenpaʼti konig la letra Z i̱jje̱po, huataʼpote keneʼhua̱ya̱ʼ hua̱e̱ʼeri i̱jje̱y. —‍Jesús Huairia oaʼuy.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Aratbuta onʼmanopoʼkoreaʼpo Cristotaj oʼnoknopo̱i̱kaʼpo Jesúsa oʼmanigbueypo dakhueaʼ eʼkaʼ oʼmanopoʼtihuekeʼpo oʼbakkahueaʼnok Diosere onʼnoeonhuahuikaʼapo kenpaʼti huaboda jak Jerusalényo̱ kuddik o̱ʼnikaʼapo. Durugnanada o̱ʼnikaʼapo.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Jak kurute o̱ʼnepo konig kudhueʼdik o̱ʼnepo, dakhueaʼ huakaʼeriomey, tidig huakaʼeriomey, nogtaj nogtaj huabakdejeriomey, oʼhuadiaypo huabarakeriomey, dios eʼketkaʼtaj huaeretpakeriomey, kenpaʼti da huaaʼeriomey Diosen huaboda Jerusalén jak kurute o̱ʼnepo, kudhueʼdik ya̱ʼneapet.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 —‍Do Jesús i̱jje̱po Cristoen huaknopo̱e̱ʼeritaj ayaʼda Juan iʼmadoyaʼdenig buttida o̱ʼe̱ kamanopoeanhueʼpo doʼhued huataʼmoneritaj oʼnigtaʼmonaʼne. Do Davidkudaken adhueaʼpaneʼ i̱jje̱y. Oyda doʼhuakon Daviden huayayo i̱jje̱y. Konig siokpo magkesi eyda o̱ʼi̱kaʼnig ken eyda konig ʼurunanada i̱jje̱nok doʼtaj ʼuruaʼnanada oʼnoknopo̱i̱kaʼpone. —‍Jesúsa oaʼuy.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 —‍Yanʼtiak, Cristotaj yanoknopo̱e̱ʼ. —‍Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼmanaʼ. Kenpaʼti Ovejasiʼpoen hua̱to̱e̱a̱, Cristoen huaknopo̱e̱ʼeria onʼmanaʼ. Beʼapiʼ kenda eʼpe̱e̱nayo yanʼtiak.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 — ausente —
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 — ausente —
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Kenda ayaʼda enʼmanadeʼte,
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Opudomeytaj ayaʼtada oroʼen Huairi Jesucristoa dakaʼ mogkikeʼ, ken.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.