Apocalipse 19

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Onteʼti kurudya̱ʼ huakkaʼnanada ʼuttaʼnanada eaʼte ijpe̱e̱mey:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Diosayoʼda buttida oʼmaknokotpo castiga magkaʼdik ya̱ʼi̱kaʼapet. Ettoneʼ huabakdejeria nogda nogda huadariyo aratbuttaj dakhueaʼ eʼkikaʼ oʼmanopo̱e̱a̱ʼikaʼuyate. Kenpaʼti huakkaʼtada eʼeretpakikaʼ oʼmanopo̱e̱a̱ʼikaʼuyate. Keʼnakon Diosen huanigpe̱i̱kaʼeritaj oʼbarakikaʼuyate. Konige̱po ettoneʼ huabakdejeritaj Diosa castiga yaʼmagkaʼapet. Kurudya̱ʼ ʼuttaʼnanada eaʼte ijpe̱e̱ʼmey.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Onteʼti eaʼte ijpe̱e̱po,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Ken Diosyo veinticuatro huairitoneʼ cuatro huanoeonhuahuikaʼeriere Dios eʼhuahuadte onʼeretpakpo okkubukaʼ onʼtibahuedpo,
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Dios eʼhuahuadya̱ʼ onteʼti ijpe̱e̱mey:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Konig huakkaʼnanada aratbuta enʼbatiaʼpakte, konig huakkaʼnada hue̱kuru eapaʼ ʼuttaʼda eaʼ, konig kurud ʼuttaʼnanada eapaʼ eaʼte ijpe̱e̱mey:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Monʼmadurugpak. Kentaj dakiti moʼnonaʼikaʼ. Huadaknanada i̱ʼe̱ne, moʼnonikaʼ. Jesúsa ayaʼ huaknopo̱e̱ʼeritaj Diosen huabo jakyo oʼmatohuaʼdepo Diosere Jesucristoere ʼuruaʼnanada o̱ʼneonhuahuikaʼapo. Ken konig Diosen Ovejasiʼpo oʼto̱e̱pakdepo, oroʼ keʼnen hua̱to̱e̱o̱nig ʼurunopoʼnanada o̱ʼte̱depo ʼurunanada oʼbaotdene.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Yudtaj ʼuru lino tela otdik o̱ʼi̱kaʼne. Keregnanada senogda otdik o̱ʼi̱kaʼne.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Kenda inpaʼ Diosen huataʼmoneria doʼtaj menameʼne:
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Kentaʼ Diosen huataʼmoneritaj aʼeretpakyaʼpo huikudate ijtihuadmeʼnigʼa,
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Kenokaʼ kurud ekhuikeʼte yereda caballotaj ijtiahuaymey. Caballotaʼpite Cristo oʼhuadpo Diostaj okbatikhueʼda dakaʼ oʼnigpe̱i̱kaʼ. Buttida huaaʼikaʼeri o̱ʼe̱. Keʼna huadakda oʼkaʼpo, castiga oʼmagkaʼpo konig Diosen takaʼtaj oʼbarakikaʼpo huadakda oʼkikaʼ.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Keʼnen huakpo konig taʼak eʼbakpakonig o̱ʼe̱po ken huakpoa ayaʼda tiahuaydik o̱ʼe̱. Huakute gobierno huairien huakkaʼ ʼuru huakuot oʼkuʼotpo ayaʼ huadarien huairien huairi o̱ʼe̱nok ayaʼada kentaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼne. Keʼnen huadik eʼtimadoyaʼdeʼ e̱e̱ʼ keʼnayoʼda oʼnopo̱e̱.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Keʼnen yudtaj huaok oʼotpo mimia eʼtibahuidbahuid o̱ʼe̱meʼ. Jesúsen huadik “Diosen Huaʼa” o̱ʼe̱.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Huakkaʼnanada kurudyo̱ hua̱e̱ʼeria Diosen sorotataa onʼtaʼhuaʼpo ʼuruda lino yudtaj yereda onʼbaotpo yere caballotaʼpite onʼbahuadpo onʼtaʼhuameʼ.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Keʼnen i̱ghuaʼda huaʼa huakittayaʼ konig siroenpi igkuʼetda o̱ʼo̱ro̱kpo nogbayo nogbayo huakkaʼ oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj eʼbatituktukapaʼ keʼnen takaʼtaj eʼbatituktukapaʼ huiyokda yaʼmanikaʼapet. Konig vino huakaʼeria uvadataj eʼbasapaaʼpaʼ Diosa oʼmahuadiayondenok Cristoa huiyokda castiga yaʼmagkaʼapet. Diosnayo teynanada o̱ʼe̱po ayaʼda kaʼdik o̱ʼi̱kaʼ.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 “Aratbuten huairien Huairi o̱ʼe̱. Gobiernomeyen huiri Huairi o̱ʼe̱.” Kenda huaokte eʼtimadoyaʼ o̱ʼe̱meʼ. Huakutipotekon eʼtimadoyaʼ o̱ʼe̱meʼ. Kenda kurudyo̱ ijtiahuaymey.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Diosen huataʼmoneri niokpote oʼbopo kurudte huayorereʼeritaj:
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Dakhueaʼ huakaʼeri onʼmabueyapo. Gobierno huairi onʼmabueyapo, capitán huairi onʼmabueyapo. Nogda nogda huairi onʼmabueyapo. Caballo onʼmabueyapo. Caballotaʼpite huahuaderi onʼmabueyapo. Diosa castiga oʼmagkaʼnok ayaʼda aratbut onʼmabueyapo. Huanabaʼ kenpaʼti huanabaʼ ehuepiʼ onʼmabueyapo. Kenpaʼti noye̱huepiʼ toneʼyahuepiʼ onʼmabueyapo. Yanʼkupopakpo eʼbueyenso̱ʼ yanʼbapeʼ. —‍Huayorereʼeritaj Diosen huataʼmonaʼeria ʼuttaʼnada yaʼmanokoyapetnig. Kenda ijtiahuaymey.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Nogdakon ijtiahuaymey. Huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼere huadaribayo nogyo̱ nogyo̱ gobierno huairi sorotataere aʼbarakyaʼpo o̱gkupopakdepo kentaj yere caballotaʼpite oʼhuadnigtaj keʼnen sorotatataj aʼbarakyaʼpo ya̱gkupopakapetnig ijtiahuaymey.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Diosa huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼtaj teyda oʼto̱e̱po, namaʼda huamanbatiaʼpakerieretaj teyda oʼmato̱e̱po, huaboroʼ e̱ʼpo̱gtoneʼ taʼakyo yaʼmaenapet. Huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼa eʼtiahuayteda kenda aratbuta tiahuayhued o̱ʼnikaʼnig namaʼda huamanbatiaʼpakeria oʼmanigkikaʼuy. Engaña aʼmagkayaʼpo ʼuruaʼda namaʼda oʼmanigkikaʼuy. Engaña oʼmagkaʼnok aratbuttaj huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼendik hua̱so̱ʼtaʼ onʼtimadoyaʼuy kenpaʼti huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼen eʼketkaʼtaj onʼeretpakikaʼuy. Hua̱e̱ʼeritoneʼtaj namaʼda huamanbatiaʼpakerieretaj teyda oʼmato̱e̱po nohue̱y huaboroʼ e̱ʼpo̱gtoneʼ taʼakyo yaʼmajenapet. Taʼak azufreere diga̱ʼda oʼbakpakikaʼ.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Nogomey huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼen huadaribayo huairitaj sorotatatere siro oʼbarakuy. Ken siro huakittayaʼ o̱ʼo̱ro̱kpo keʼna caballotaʼpite oʼhuadpo kenkittayaʼ siro o̱ʼo̱ro̱kpo ayaʼtada oʼbarakuy. Ayaʼ eʼbarakdeʼte kenomeyen hua̱so̱ʼtaj huayorereʼeria dapoteyaʼda kenomeyen hua̱so̱ʼ yaʼbapeapet. Kenda ijtiahuaymey.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.