2 Timóteo 3
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARC
1 Nogok keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoete Jesucristo tiakhued e̱e̱ʼte aratbut dakhueaʼnanada o̱gkikaʼapo. Keʼpoda o̱ʼe̱a̱po. Kenokaʼ ayaʼada Diostaj oknopounhuahuahueʼdik o̱ʼneapo.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Huataʼda diʼnanada o̱ʼneapo. Huakupe huakkaʼ oʼderetpakikaʼapo. ʼUruda i̱jje̱y kenpaʼda onʼnopo̱i̱kaʼapo. Huadaknanada ijkikay namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼapo. Huadaknanada ijkikay namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼapo. Diostaj onʼtibiraeʼikaʼapo. Huaojtaj hua̱ye̱eretaj manigpe̱i̱kahueʼ o̱ʼneapo. Nogomeya̱ huadak onʼmanigkikaʼnigʼa “Dakiti” manahueʼ o̱ʼnikaʼapo. Diostaj pakhueʼ o̱ʼneapo.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Nogomeytaj diʼ maehueʼ o̱ʼneapo. Matinepahuihueʼda o̱ʼneapo. Manoeynoeyhueʼ o̱ʼneapo. Bakkahueahueʼ o̱ʼneapo. Dakhueaʼ onʼmahui̱ʼi̱a̱ʼapo. Katetapiʼ oʼderetpakikaʼapo. Matinepahuihueʼda dakhueaʼ onʼmagkaʼapo. Huadak huakaʼeriomeytaj onʼbahuadiayapo
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Huadiʼda onʼta̱e̱ne eʼmanaʼada dakhueaʼ onʼmagkaʼapo. Dakaʼ oknopo̱e̱hueʼada dakhueaʼ onʼmagkaʼapo. “Huairi i̱jje̱y.” “Huadaknanada i̱jje̱y.” “Huakkaʼ ijnopo̱e̱y.” Namaʼda onʼmanbatiaʼpakapo. Diostaj pakhueʼda o̱ʼnepo huamaiʼhue̱ eʼmamayikaʼtaʼ oʼderetpakapo, baile oʼderetpakikaʼapo, kenpaʼda eʼdurugpaktaʼ oʼderetpakikaʼapo.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Onere yanʼbatadiʼkeaʼapetpiʼ. Onere yanʼtionaʼpakapetpiʼ. Ontaj monʼmadikaʼapetpiʼ, kenda eʼkaʼada “Dios teyhueʼ o̱ʼe̱. Aratbuttaj batihuapokhueʼdik o̱ʼe̱. Dakhueʼtaj yareahueʼdik, eʼbueytaj noyhuada̱hueʼdik o̱ʼe̱ Dios.” Aratbuttaj manaʼdik o̱ʼneapo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Sueʼdamon namaʼda huamanmadikaʼeri o̱ʼnepo Diostaj namaʼda eʼmanmadikaʼ onʼmanmadikikaʼ. Namaʼda onʼmanikaʼpo nogen jakyo onʼkudikaʼpo ettoneʼtaj namaʼda onʼbatiaʼpakpo engaña o̱gkikaʼ. Kenomey ettoneʼa̱ i̱da namaʼda eʼmanmadikaʼ oʼnoknopo̱i̱kaʼpo namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼpo dakhueaʼda o̱gkikaʼ.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Kenpaʼti inomey ettoneʼ huabodik eʼmanmadikaʼtaj enʼpe̱i̱kaʼada Jesucristoen buttida huaʼa nopoenkahueʼdik o̱ʼnikaʼ.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Aʼnennanada bottaʼ tidig huakaʼeri o̱ʼnikaʼuyate. Janes Jambresere o̱ʼnikaʼuyate. Egipto gobierno huairia Moiséstaj nigpe̱e̱hueʼ ka̱e̱ʼpo tidig o̱gkaʼuyate. Ken konig namaʼda huamanmadikaʼeri o̱gkikaʼpo. Jesucristoen buttida huaʼa oknopo̱e̱hueʼ yaneʼ namaʼda onʼmanikaʼapo. Namaʼdayoʼ onʼnopo̱i̱kaʼpo buttida huaʼa oʼmanmadikikay eʼmanaʼada Diosen namaʼnada onʼmanmadikaʼapo.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Sueʼda huakkaʼmona onʼmanigpe̱e̱a̱po. I̱dada namaʼda onʼmanmadikanhuaʼ ayaʼada onʼmaknokotpo onʼmanigpe̱e̱batikapo. Konigti aʼnennanada Janes Jambresere namaʼda onʼbatiaʼpakʼuyate. Aratbuta i̱da onʼmaknokotpo onʼmanigpe̱e̱batikʼuyate.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Diosen Jesucristoenere buttida huaʼa oʼmanmadikikaʼ dakaʼ oʼtinopo̱e̱ne, sion. Diostaj oʼnigpe̱i̱kaʼ oʼtinopo̱e̱ne. Kenda Diosa oʼpak oʼkikaʼ oʼtinopo̱e̱ne. Diostaj oʼdurugpakikaʼ oʼtinopo̱e̱ne. Diostaj Jesucristoeretaj dakaʼ oknopo̱i̱kaʼ oʼtinopo̱e̱ne. Beʼapiʼ oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼneonhuahuikaʼ kenomeytaj i̱dada bahuadiayonhueʼ o̱ʼi̱kaʼ oʼtinopo̱e̱ne. Doʼtaj dakhueaʼ eʼnogkaʼtada diayhueʼ o̱ʼi̱kaʼ oʼtinopo̱e̱ne. Aratbuttaj diʼ oʼmaikaʼ oʼtinopo̱e̱ne. Paiʼda eʼnopoʼunhuahuada oknopo̱e̱batikhueʼ o̱ʼi̱kaʼ oʼtinopo̱e̱ne.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Huabokereka dakhueaʼda meʼnogkameʼne. Paiʼnanada ijnopoʼenhuahuaʼmey. Antioquía huakkaʼ jakyo kenpaʼti Iconio huakkaʼ jakyo kenpaʼti Listra huakkaʼ jakyo huabokereka dakhueaʼnada menogkameʼne. Huakkaʼ paiʼnanada enʼnopoʼeanhuahuaʼtada Diosa beʼtihuapokonhuahuameʼne. Kenda ayaʼ oʼtinopo̱e̱ne, sion.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Kenpaʼti ayaʼda Jesucristotayoʼda huanigpe̱i̱kaʼeritaj oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriomeya̱ dakhueaʼ onʼmagkaʼapo kenpaʼti paiʼda onʼmanopoʼe̱a̱ʼapo.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Huabokerekomey eknopo̱e̱ʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼnepo dakhueʼda o̱ʼnepo da huaaʼeri o̱ʼnepo nogi̱ti nogi̱ti dakhueʼada onʼnopo̱e̱a̱po. Nogi̱ti nogi̱ti dakhueaʼ onʼmagkaʼapo. Da onʼmanaʼikaʼapo kenpaʼti nogtakon namaʼda onʼmaknopo̱e̱a̱po.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Kiriga̱yo̱ʼ dakhueaʼ e̱gkikaʼtada doʼa onʼmandikanhuameʼne kenda batikhueʼda yaknopo̱i̱kaʼ. Jesucristoen buttida huaʼa onʼmadikanhuameʼnok kenda dakaʼ yaknopoeonhuahuikaʼ.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 On huasiʼpoeda̱da Diosen huaʼataj iʼpe̱i̱kaʼuy. Diosen huaʼa iʼpe̱e̱po Diostaj Jesucristoeretaj iknopo̱e̱ʼuy. Jesucristotaj iknopo̱e̱nok Diosa oʼnopoʼkoreaʼpo oʼnopoʼyareaʼ kenpaʼti Diostaj kiriga̱yo̱ʼ eʼnigpe̱i̱kaʼ huadak huakikaʼ Diosa betihuapokikaʼne.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Aʼnennanada Diosen huamanbatiaʼpakeria moʼnigmadoyaʼuyate. Nogok nogok Diosenbaʼ moʼnigmadoyaʼuyate. Diosa oʼmanopo̱e̱a̱ʼnok moʼnigmadoyaʼuyate. Nogomeytaj Diosen buttida huaʼa huamanmadikaʼ Diosenbaʼa boʼtihuapokikaʼne. Diosen huaʼa boktibutukeaʼikaʼne. Dakhueaʼ oʼkikaʼnig keʼna moʼnopo̱e̱a̱ʼne. Huadak eʼkikaʼ kenpaʼti Diostaj eʼnigpe̱i̱kaʼ Diosenbaʼa moʼmanopo̱e̱a̱ʼikaʼne.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Ken ayaʼada Diosen huakadhuaʼ Diosenbaʼa dakaʼ moʼnopo̱e̱a̱ʼikaʼne. Ayaʼ huadak huakadhuaʼ Diosenbaʼa boʼtihuapokikaʼne.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.