1 Timóteo 4

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nogok Jesucristotaj hueretda eknopo̱e̱ʼ huakkaʼahuiti oʼnoknopo̱e̱denigʼa oʼnoknopo̱e̱batikapo. Onteʼti Jesucristotaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼneapo. Da huaaʼeri totoʼ noki̱re̱gtaj onʼpe̱i̱kaʼapo. Totoʼen namaʼda huamanmadikaʼeritaj onʼnigpeonhuahuikaʼapo. Diosen Noki̱re̱ga̱ kenda dakaʼ monaʼuyne.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Da huaaʼikaʼeri da ijjayaʼ nopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱po namaʼda onʼmanmadikaʼapo. Huakkaʼahuiti onʼmanigpeonhuahuikaʼapo.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 “To̱e̱pakhueʼdik yaneʼ.” Namaʼda onʼmanaʼikaʼ. Kenpaʼti “nogda nogda o̱jpaiʼ aypopiʼ bapehueʼ yanikaʼ,” onʼmanaʼapo. Kenda namaʼda onʼmanaʼapo. Diosa ken o̱jpaiʼ aypoere oʼkaʼuyatenok Jesucristotaj huaknopo̱e̱ʼeri buttida huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼnepo Diostaj dakiti oʼnonaʼdepo aypo o̱jpaiʼeritaj kanʼbapeʼikeʼ.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 — ausente —
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 — ausente —
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Efeso jak huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuytaj kenda dakaʼ yamanmadikaʼ. Iʼmanmadikaʼpo Jesucristoen ʼuruda iʼnigpe̱e̱po huadak huaʼa iknopo̱e̱po Diostaj nogi̱ti teynopoʼda i̱ʼe̱a̱po. Kenpaʼti buttida eknopo̱e̱ʼ dakaʼ iknopo̱e̱po Diostaj ʼurunopoʼda i̱ʼi̱kaʼapo.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Sueʼda huamanmadikaʼeriomey namaʼda onʼmanbatiaʼpakonhuahuaʼ. Konig judío adhueaʼpaneʼ onʼmanbatiaʼpakonhuahuaʼ. Kenomeytaj manigpe̱e̱hueʼ ya̱e̱ʼ. Diostaj yamationaʼpakikaʼ. Diosenyoʼda yakikatiʼ.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Hua̱so̱ʼ aʼteypakyaʼpo eʼketeʼnayo sueʼda huadak moʼe̱a̱ʼne. Diostaj oʼnigpe̱i̱kaʼpo huadaknanada moʼe̱a̱ʼne. Diostaj oʼnigpe̱i̱kaʼnok oy Diosa boʼtihuapokne. Durugda o̱ʼi̱kay kenpaʼti nogok Diosere durugnanada oʼnoeonhuahuikaʼapoy.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Kenda buttida o̱ʼe̱. Ayaʼada oknopo̱e̱ʼdik moʼe̱ne.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Konige̱po Diosen diga̱ʼda oʼkikay kenpaʼti oroʼtaj eʼtidiʼkudhuaʼte diayhueʼ o̱ʼe̱po dakaʼ oʼnigi̱kay. Kenaʼpo Dios huanoeonhuahuikaʼeri o̱ʼe̱ dakaʼ oknopo̱e̱y. Ayaʼ hueretda huaknopo̱e̱ʼeritaj Diosa oʼmanopoʼtoeonhuahuikaʼpo oʼnopoʼnoeanhuahuikaʼapo.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Kenda yamanaʼikaʼ kenpaʼti yamanmadikikaʼ.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 ʼUrudikyoʼ yabatiaʼpakikaʼ. Huaknopo̱e̱ʼeria ontaj boʼtiahuaypo konigti huadakdikyoʼ batiaʼpakdik o̱ʼneapo. Huadakyoʼ yakikaʼ. Ontaj boʼtiahuaypo konigti huadakyoʼ kikaʼdik o̱ʼneapo. Diostaj aratbuttere diʼ yamaikaʼ. Ontaj boʼtiahuaypo konigti diʼ onʼmaeapo. Cristoen noki̱re̱ga̱ ʼurunopoʼda ya̱i̱kaʼ kenpaʼti dakaʼ yaknopo̱i̱kaʼ. Ontaj boʼtiahuaypo ʼurunopoʼda o̱ʼnikaʼapo kenpaʼti dakaʼ oʼnoknopo̱i̱kaʼapo. Sueʼda huatoneʼmon e̱e̱ʼpiʼ ontaj nigpe̱e̱dik o̱ʼneapo.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Aʼti ijhuahuaʼapoy. Ontaj huatiakhued e̱e̱ʼte huaknopo̱e̱ʼeri e̱gkupopakte Apag Diosbaʼ yamanikaʼ, yamaboroayʼikaʼ, yamanmadikikaʼ.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Diosen Noki̱re̱ga̱ huaknopo̱e̱ʼeri huairitaj oʼmanopo̱e̱a̱ʼnok “Diosa beʼtihuapokikaʼapone, eʼmaboroayʼ, eʼmanmadikaʼ, eʼmato̱e̱ʼ kenda beʼtihuapokapone.” Huairia boʼtibataʼteʼpo monaʼuyne. Kenda okkahuehueʼ ya̱e̱po mepuʼkehueʼ i̱ʼe̱po dakaʼ yamaboroayʼikaʼ.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Kenda huairia monaʼuyne kenda yanopo̱i̱kaʼpo dakaʼ yakikaʼ. Nogi̱ti nogi̱ti ʼuruda Diosen iʼkikaʼnok ayaʼada tiahuaydik meʼneʼpo.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Dakhueaʼpiʼ ijkay huataʼ yatinopo̱i̱kaʼ. Menpaʼ namaʼdapiʼ ijmanmadikay huataʼda yatinopo̱i̱katiʼ. Dakaʼ yanopo̱e̱po ʼurunanada Diosen huaʼa yamanmadikikaʼ. Kenda eʼkikaʼnayo Diosere durugda iʼnoeonhuahuikaʼapo. Ontaj huanigpe̱i̱kaʼerikon Diosere durugda onʼnoeonhuahuikaʼapo.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.