1 Coríntios 8

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eʼketkaʼ diostaj huaen eʼyokdeʼ menpaʼ bapeʼdik o̱ʼi̱kaʼapo oy ijtimadoyaʼapoy. Kenda huakkaʼda moʼnopo̱i̱kaʼpo huadakda i̱jje̱y huadakda nopo̱i̱kaʼdik moʼe̱ne. Nogomeytaj oroʼ diʼ eʼmaikaʼnayo huadakda o̱ʼe̱po nogi̱ti nogi̱ti Diostaj oknopo̱i̱kaʼapone.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Aratbut beʼapiʼ huakkaʼda ijnopo̱e̱y eʼnopo̱e̱ʼnayo konig dakaʼ nopo̱e̱hued e̱ʼe̱a̱da sueʼda onʼnopo̱e̱nigʼa
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 oroʼomey Diostaj diʼ e̱e̱ʼnayo doʼhuedsiʼpo o̱ʼneaʼ Diosa moʼtinopo̱i̱kaʼne.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 ¿Aypo eʼketkaʼ diostaj eʼyokdeʼtaj menpaʼ oroʼ bapeʼdik o̱ʼe̱? Kenda onʼnopo̱e̱a̱ʼdene. Eʼketkaʼ dios noehueʼ o̱ʼne. Oroʼomey oʼnopo̱e̱ne. Kenpaʼti nogtida Dios o̱ʼe̱.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Kurudyo̱ kenpaʼti huadariyo nogda nogda dios o̱ʼnepo dios oʼdikkaʼ aratbuta. Huakkaʼ dios kenpaʼti huakkaʼ huairi e̱e̱ʼtada
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 nogtida Apag Dios oroʼnayo oʼto̱e̱ne. Apag Diosa ayaʼnada oʼkaʼuyate. Kenpaʼti kentayoʼda oʼnignoikaʼne. Kenpaʼti nogtida Jesucristo Huairi o̱ʼe̱. Keʼna katetapiʼ ayaʼtada oʼmato̱i̱kaʼ. Kenpaʼti oroʼomeytaj moʼto̱i̱kaʼne.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Ayaʼada kenda nopo̱e̱hueʼ o̱ʼne. Nogte aʼnenda eʼketkaʼ diostaj onʼpakikaʼpo huaen eʼketkaʼ diostaj eʼyokada o̱ʼnada onʼbapikaʼ. Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri e̱ʼe̱a̱da kenda huaen onʼbapeʼpo namaʼda ijkay onʼnopo̱i̱kaʼ.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Huaen eʼbapeʼnayo nogi̱ti Diostaj huadak i̱kahueʼ o̱ʼe̱a̱pone. Huaen bapehueʼ e̱e̱ʼpiʼ nogi̱ti Diostaj huadak i̱kahueʼ o̱ʼe̱a̱pone. Huaen eʼpeʼpiʼ pehueʼ e̱e̱ʼpiʼ Diosa oroʼtaj konigti diʼ moʼi̱kaʼne.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ken huaen bapeʼdik e̱ʼe̱a̱da huamaʼbuy teyda Diostaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼnepo on kenda huaen eʼpeʼte onʼtiahuaypo keʼnakon eʼbapeʼnayo dakhueaʼ ijkay yanʼnopo̱e̱a̱pet.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Huaen eʼketkaʼ diostaj eʼyokdeʼtaj bapeʼdik o̱ʼe̱ o̱ʼnapiʼ iʼnopo̱e̱po eʼketkaʼ diosen jakyo eʼbapeʼnayo huamaʼbuy teyda oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱po ken huaen bapehueʼdik o̱ʼe̱ oʼnopo̱e̱nigʼa onʼtaj beʼtiahuaypo keʼnakon yaʼbapeapetpiʼ. Namaʼda ijkay eʼnopo̱e̱ʼada oʼbapeʼ. Ken dakhueʼda o̱ʼe̱.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Huaen eʼketkaʼ diostaj eʼyokdeʼ bapeʼdik o̱ʼe̱ iʼnopo̱e̱po on eʼpeʼnayo huamaʼbuy teyda oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱po onʼtaj beʼtiahuaypo eʼpeʼnayo namaʼda ijkay eʼnopo̱a̱da oknopo̱e̱batikpo kenpaʼda bueydik o̱ʼe̱a̱po. Kentabetaʼ Cristo oʼnigbueyʼuynigʼa.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Kenda boʼpakpo huaen moʼbapeʼnok huamaʼbuy teyda oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼnepo opudtaj boʼtiahuaypo namaʼda ijkay oʼnopo̱e̱po eʼpeʼnayo opud kenda namaʼda moʼnigkaʼnok Cristotaj dakhueaʼda boʼkikaʼne.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Huamaʼbuytaj dakhueaʼ eʼmanigkaʼtaʼ pakhueʼ i̱jje̱y. Ken huaen do eʼpeʼnayo doʼhued huamaʼbuykon beʼtiahuaypo konig pehueʼdik i̱jje̱y eʼnopo̱i̱kaʼada yaʼbapeapetpiʼ kenda ijtinopo̱e̱po keʼna dakhueaʼ kahueʼ kaʼneʼpo ken huaen bapehueʼda i̱ji̱kaʼapoy.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.