1 Coríntios 3

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ken konig huabokerek Diosen Noki̱re̱ga̱ nopoʼto̱e̱hueʼda moʼe̱nok opudtaj onbatiaʼpakdik i̱ji̱kaʼuy, egomey, pogomey. Konig huasiʼpo huaboaʼda Cristotaj oʼnoknopo̱e̱denigtaj onbatiaʼpakdik i̱ji̱kaʼuy.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Konig huasiʼpotaj onʼhue̱ onʼyokikaʼ konig sigda sigda dakaʼda opudtaj oʼnonmadikikaʼuyne. Konig huabokerektaj ijmanmadikikay opudtaj onmadikahueʼ o̱ʼnikaʼuyne. Huabokerektaj eʼmanmadikaʼ pe̱e̱hueʼdikda moʼi̱kaʼuyne oyda kenpaʼti pe̱e̱hueʼdik moʼi̱kaʼne.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Aratbutada onʼpakpo o̱gkikaʼnig opudomeya̱kon Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼpakikaʼnig kikahueʼ moʼi̱kaʼne. Nogtaj nogtaj dig moʼbahuahuaypo kenpaʼti nogtaj nogtaj moʼmaboyikaʼne. Konig Diostaj oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri o̱gkikaʼnig opudomey bokikaʼne Diosen Noki̱re̱gtaj nigpe̱e̱hueʼda moʼi̱kaʼne.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 “Pabloen huaknopo̱e̱ʼeri i̱jje̱y.” Noga̱ boaʼne. “Apolosen huaknopo̱e̱ʼeri i̱jje̱y.” Noga̱ boikaʼne. Konig huabokerek Diosen Noki̱re̱g nopoʼto̱e̱hueʼnanada hua̱e̱ʼeri moʼi̱kaʼ.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Do Pablo Apolosere Diosen huanabaʼ o̱ʼe̱po Diosen oʼkikay. Jesucristoen huadak huaʼa oʼnonmadikaʼuynok opudomey Jesústaj moknopo̱e̱ʼuy. Konig Diosa menaʼuynigda ijmanmadikikaʼuy. Konig Diosa Apolostaj onaʼuynigda oʼkikaʼuy.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Do Jesucristoen huadak huaʼa oʼnonbatiaʼpakonhuahuikaʼuyne. Diosa opudtaj huaboaʼda moknopo̱e̱a̱ʼuyne. Apolosa opudtaj monmadikikaʼuyne. Diosa oʼtihuapoknok nogi̱ti nogi̱ti Cristotaj moknopo̱e̱ʼuyate.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Beʼapiʼ Cristoen huadak huaʼa huamanbatiaʼpakeri hueretda ehueʼda o̱ʼne. Beʼapiʼ huamanmadikaʼeri hueretda ehueʼda o̱ʼne. Diosayoʼda nogi̱ti nogi̱ti yaknopo̱e̱ʼtaj oʼbatihuapokikaʼ.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Jesucristoen huadak huaʼa huamanbatiaʼpakeri kenpaʼti Diosen huamanmadikaʼeri konigti huadaknada o̱gkikaʼ. Kenda noga̱ noga̱ o̱gkikaʼ Diosa oʼnopo̱e̱po dakhuapa oʼbayokapo.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Oroʼ Diosenyoʼda huanigkaʼeri o̱ʼe̱ne. Opudnayo konig Diosen taʼba moʼe̱ne. Opudtaj ʼuruaʼnanada Diosa mogkikaʼne.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Do konig ʼuru jak huakaʼeri i̱jje̱po Diosa beʼteyaʼnok jak huanhuad konig ʼiddu ijkaʼuy. Jesucristoen huadak huaʼa ijmanbatiaʼpakikay. Ijmanmadikikay. Diosa beʼtihuapokonhuahuaʼuyne. Jak ʼiddu ayaʼ jak huanhuad o̱ʼe̱. Jesucristotaj eknopo̱e̱ʼ konig jak iddu o̱ʼe̱. Huaknopo̱e̱ʼeritaj noga̱ Diosen huaʼa onʼmanmadikikaʼ. Jesucristotaj huaknopo̱e̱ʼeritaj kanʼmanmadikikeʼpo dakaʼ kanʼmanmadikikeʼ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Jesucristo konig Diosen jak ʼiddu Diosa onhuada̱ʼ noga̱ jak ʼiddu ehueʼdikda o̱ʼne.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeritaj nogte huamanmadikaʼeria ʼuruaʼda onʼmanmadikaʼapo. Nogomeya̱ sueʼda huadakdik huaknopo̱e̱ʼeritaj onʼmanmadikaʼapo.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Jesús eʼtiakte Diosen keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoe o̱ʼe̱a̱po. Kenokaʼ ayaʼda Diosen dakhuapa onʼbaaʼdeʼikaʼnigʼa ayaʼada onʼtiahuayapo. Diosa oʼbatiahuayʼeaʼapo. Dios konig taʼak oʼbakpakaʼapo. Sueʼda huadak enʼbaaʼnayo oʼbakpakapo. Sueʼda huadak eʼmanmadikaʼ oʼbakpakaʼapo. Huadakda eʼmanmadikikaʼ bakpakahueʼ o̱ʼe̱a̱po.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Konig ʼiddute jak o̱gkadhuaʼpo Diosen huadak huaʼa onʼmanmadikikaʼuy. Huaknopo̱e̱ʼeritaj dakaʼ onʼmanmadikikaʼuy. Huaknopo̱e̱ʼeri dakaʼda eknopounhuahuikaʼnayo batikhueʼda e̱ʼi̱kaʼnayo huamanmadikaʼeritaj dakhuapa yaʼbayokapet Diosa.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Sueʼda huadak huamanmadikaʼerien huaknopo̱e̱ʼeri eknopo̱e̱ʼada eʼbatiknayo Diosen huaʼa huamanmadikaʼeria sueʼda huadakamon onʼmanmadikikaʼnok ehueʼda o̱ʼe̱a̱po. Huamanmadikaʼeriyoʼda konig jak eʼbakpakyaʼ oʼnoro̱kpo Cristoere onteʼti onʼnoeonhuahuikaʼapo.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Opud Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri moʼe̱ne. Opud konig Diosen jak moʼe̱po Diosen Noki̱re̱g opudennopoʼyo o̱ʼi̱kaʼ.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Diosen jak kenpaʼda ʼuruaʼda o̱ʼi̱kaʼ. Diostaj ʼuruaʼda o̱ʼe̱. Kenpaʼti opud Diosen jak konig moʼe̱ne. ʼUruaʼda Diostaj moʼi̱kaʼnok. Diosen huaknopo̱e̱ʼeritaj beʼapiʼ dakhueaʼ eʼbatokaʼnayo Diosa kentaj keʼpoda castiga oʼmagkaʼapo.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Huataʼda namaʼda onahueʼ yanikaʼ. “Donayo huakkaʼ ijnopo̱e̱y.” Ahueʼ yanikaʼ. Aratbutenda eʼnopo̱e̱ʼ huakkaʼda ijnopo̱e̱y bepiʼ eʼnopo̱e̱ʼnayo hueretda eʼnopo̱e̱ʼ aʼnopo̱e̱yaʼpo “nopo̱e̱hueʼda i̱jje̱y,” kanʼnopo̱i̱keʼ.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 In huadariyaʼ huabokerek huakkaʼda onʼnopo̱i̱kaʼ. Aratbutada eʼnopo̱e̱ʼ Diosa pakhueʼda o̱ʼi̱kaʼ. “Huakkaʼda ijnopo̱e̱y aratbuta eaʼada namaʼda o̱gkikaʼnok Diosa oʼnopo̱e̱po ehueʼda oʼmaeaʼ.” Apagbaʼ kenpaʼ oaʼ.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 “Huakkaʼ huanopo̱e̱ʼerien eʼnopo̱i̱kaʼtaj Diosanayo oʼnopo̱e̱. Kenomey namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼnig Diosa oʼnopo̱e̱.” Kendakon Apagbaʼ oaʼ.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Konige̱po, “Oroʼen huamanmadikaʼerinayo ʼuruaʼda monmadikikaʼne,” ken konig batiaʼpakhueʼ yanikaʼ. Diosanayo opudtaj ayaʼda boʼyokdemeʼne.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Kanʼmanmadikikeʼpo opudtaj Diosa Pablo Apolosere Pedrotaere boʼyokuyne. Huadari boʼyokuyne. Eʼnoeʼ kenpaʼti eʼbuey boʼyokuyne. Oyda kenpaʼti nogok moʼnoeonhuahuikaʼapone. Kenda ayaʼda oʼpuden moʼta̱e̱ne.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Opud Cristoen moʼe̱ne kenpaʼti Cristo Diosen o̱ʼe̱.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.