1 Coríntios 13

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Diʼ eʼmaikaʼtaj daknanada o̱ʼe̱. Aratbuttaj diʼ maehueʼ e̱ʼi̱kaʼnayo nogda nogda nogen nogen huaʼa do ʼuruaʼnanada eʼbatiaʼpakikaʼnayo kenpaʼti konig Diosen huataʼmonerien huaʼanig eʼbatiaʼpakikaʼnayo Diostehuapaʼ konig tambor eʼpobitbitpaʼ kenpayoʼda eʼanig e̱ʼdik i̱jje̱y. Kenpaʼti konig siroenpa eʼbitbitte kenpayoʼda eʼanig e̱ʼdik i̱jje̱y.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Do Diosen huaʼa eʼmanbatiaʼpakpiʼ ayaʼda Diosen i̱re̱gi̱re̱g eʼnopo̱e̱ʼ do eʼnopo̱e̱piʼ kenpaʼti ayaʼda aratbuten eʼnopo̱e̱ʼ do eʼnopo̱e̱piʼ kenpaʼti do huakkaʼ yoknopo̱e̱po huakupaʼtaj taʼmonaʼdik e̱e̱ʼpiʼ do diʼ maehueʼ e̱ʼi̱kaʼnayo dakhueaʼda e̱ʼdik i̱jje̱y.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ayaʼda doʼhued katepiʼ ijmato̱e̱po paiʼda hua̱e̱ʼeritaj iʼbayokikaʼpo kenpaʼti Cristotaj doʼhued hua̱so̱ʼ kanʼnigbakpakeʼ doʼhua enaʼnayo diʼ maehueʼ e̱ʼe̱a̱da ken konig eaʼnayo doʼtehuapaʼ dakhueʼda e̱ʼdik o̱ʼe̱.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Diʼ eʼmaikaʼ konig o̱ʼe̱ oʼnonmadikaʼapone. Beʼtapiʼ oʼmaepo i̱da bahuadiayhueʼ monikaʼpo. Beʼtapiʼ diʼ oʼmaepo matinepahuiʼikaʼdik o̱ʼi̱kaʼapone. Beʼtapiʼ diʼ oʼmaepo dig huahuayhueʼ monʼmaikaʼ. Diʼ oʼmaepo huairi i̱jje̱y ahueʼ monikaʼ.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Diʼ oʼmaepo oroayoʼda huakkaʼ oʼnopo̱i̱kaʼne ahueʼ monikaʼ. Diʼ eʼmaeada dakhueaʼ bahuaahueʼ monikaʼ. Diʼ eʼmaeada oroʼenda pakhueʼ monikaʼ. Diʼ oʼmaepo diayhueʼ moʼi̱kaʼ. Dakhueʼ eʼkuyte diʼ oʼmaepo bakkahuehueʼ ehueʼ monikaʼ.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Noga̱ dakhueaʼda ekaʼnayo diʼ huamaeʼeria durugda ehueʼ o̱ʼnikaʼ. Noga̱ buttida eʼikaʼnayo diʼ huamaeʼeria durugda o̱ʼnikaʼ.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Diʼ oʼmaepo nogomeytaj dakhueaʼda o̱gkaʼ eʼbahuaaʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼe̱po diʼ huamaeʼeria huadak o̱gkaʼniga̱ oaʼ maknopo̱e̱ʼdik o̱ʼe̱ne. Kenpaʼti nogomey aʼti huadakaʼda o̱gkaapopiʼ diʼ huamaeʼeri oʼmaknopo̱i̱kaʼne. Diʼ oʼmaepo katepiʼ dakhueʼda e̱e̱ʼpiʼ kenpaʼda diʼ oʼmaepo batikhueʼ monikaʼ.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Diʼ eʼmaikaʼ kenpaʼda o̱ʼunhuahuikaʼapo. Nogok Diosen huaʼa manbatiaʼpakikahueʼdikda o̱ʼneapo. Nogok nogda nogda aratbuten huaʼate batiaʼpakhueʼdikda o̱ʼneapo. Kenpaʼti nogok huakkaʼ eʼnopo̱e̱ʼtaʼ mepuʼkehueʼdik o̱ʼneapo.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Ken oyda suhuigda Diosen oʼnopo̱e̱ne. Suhuigda Diosen huaʼa oʼmanbatiaʼpakikaʼne.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Jesús eʼtiakte Diostaj ayaʼ dakhuapada oʼnopo̱e̱a̱pone. Kenpaʼti konig oy suhuigda oʼnopo̱e̱po oʼkikaʼnig onaʼti konigti kahueʼdikda o̱ʼe̱a̱pone.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Do huasiʼpo e̱ʼhua̱e̱ʼokaʼ huasiʼpoa menpinig ijbatiaʼpakikaʼuy. Huasiʼpoa onʼnopo̱i̱kaʼnig ijnopo̱i̱kaʼuy. Huasiʼpoa onʼpakikaʼnig ijpakikaʼuy. Huabokerek i̱jje̱depo huasiʼpoa ijkikaʼuynig ijbatikuy.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Konigti oyda Diosen sueʼpiʼ huadak oʼnopo̱i̱kaʼne oroʼ. Konig huakoktiahuaytoneʼte sigda huadak oʼtiahuayikaʼnig konig oyda Diosen sueʼpiʼ huadak oʼtiahuayikaʼne. Nogoknayo Diosen ʼuruaʼda oʼtiahuayikaʼapone. Oyda suigda ijnopo̱e̱y nogok ayaʼda ijnopo̱e̱a̱poy. Dios doʼtaj ayaʼda meknopo̱e̱a̱ʼaponok ayaʼda Diosen ijnopo̱e̱a̱poy.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Diostaj oknopoeonhuahuikaʼpo. Kenpaʼti konig Diosa oroʼtehuapaʼ oʼkikaʼaponig batikhueʼ oknopounhuahuikaʼpo. Kenpaʼti batikhueʼ diʼ oʼmaunhuahuikaʼpo. Kenpaʼda diʼ eʼmaunhuahuikaʼ huakkaʼ Dios oʼpak.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.