Filemom 1

New Testament in Amarakaeri (PE:amr:Amarakaeri) (AMR_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Do Pablo i̱jje̱y. Cristo Jesústaj ijnigpe̱i̱kaʼpo Roma aratbuten huabakuda̱ʼ jakyo i̱ji̱kay. Doʼhued huamaʼbuy Timoteoere i̱jje̱po oʼnigmadoyaʼne. O̱ʼna Filemón huadiʼda o̱ʼe̱ne, oroʼomeyere huadak huaʼa huamanbatiaʼpakeri i̱ʼe̱ne.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Kenpaʼti Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼnen jakyo o̱gkupopakikaʼ, kenomeytaere oʼnigmadoyaʼne. Kenpaʼti oroʼomeyen huaidpo Apiataj Arquipotakon oʼnigmadoyaʼne. Arquipo konig Cristoen huanabaʼ oroʼere huadak huaʼa oʼmanbatiaʼpakikaʼ.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Oroʼomeyen Apag Diosere Huairi Jesucristoerea opudomeytaj oʼmatinepahuiʼpo moʼnopoʼdurugpakeʼpo moʼnopoʼnoeyeʼpo.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Diostaj huaknopo̱e̱ʼeri ayaʼtada on Filemón diʼ iʼmaikaʼ kenpaʼti Huairi Jesústaj dakaʼ iknopo̱i̱kaʼ oʼtipe̱e̱ʼuypo Diostaj ijtionaʼpakpo doʼhued Diostaj dakiti yonaʼikay.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Huairi Jesústaj dakaʼ iknopo̱i̱kaʼnok aratbuta ʼuruaʼnanada oʼnoknopo̱i̱kaʼ kenpaʼti Cristotaj onʼeretpakpo dakaʼ onʼnigpe̱i̱kaʼ. Cristo Jesústaj oʼnoknopo̱e̱po durugda o̱ʼneonhuahuikaʼapo kenpaʼti Diosa dakaʼ moʼnigkikaʼapone kanʼnopo̱e̱ʼpo ijmanigtionaʼpakikay.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Huakkaʼ huaknopo̱e̱ʼeritaj diʼ iʼmaepo iʼbatihuapokikaʼnok nogi̱ti nogi̱ti dakaʼ Diostaj oʼnoknopo̱e̱. Kenda ijtipe̱e̱depo Diostaj nogi̱ti durugda i̱jje̱y kenpaʼti nogi̱ti Diosen eʼkikaʼtaʼ ijpaki.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Cristoen huataʼmonaʼeri i̱jje̱po “Onésimotaj dakaʼ yaeʼ,” onaʼdik e̱e̱ʼpiʼ o̱ʼe̱nigʼa
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 diʼ iʼmaikaʼnok “Eʼpaknayo Onésimotaj dakaʼ yaeʼ,” onaʼne. Do Pablo i̱jje̱y. Toneʼbokerek i̱jje̱po Jesucristotaj huadak huaʼa ijmanmadikikaʼpo oyda huabakuda̱ʼ jakyo i̱ji̱kay.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 “Onésimotaj ʼuruaʼda yaeʼ.” Kenda huakkaʼ ijpakpo onaʼne. I̱yo̱ huabakuda̱ʼ jakyo i̱jje̱po Jesucristotaj doʼhua eʼmanmadikaʼte oknopo̱e̱ʼuynok Onésimo konig doʼhuedsiponig o̱ʼe̱ konig keʼnen huaojonig ijnigʼu̱ynok.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Aʼnenda Onésimo o̱ʼnen huanabaʼa ontaj nigpe̱e̱hueʼ e̱ʼe̱a̱da oynayo ontaj kenpaʼti doʼtaj eʼnigpe̱e̱taʼ oʼpakikaʼ. Oy Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼe̱po ontaj eʼnigpe̱e̱taʼ oʼpak.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Onte kahueʼpo ijtaʼmonay. Onésimotaj ʼuruteda yaetiʼ. Konig doʼhuednopoʼ oʼnigtaʼmonaʼnigtaj diʼnanada Onésimotaj yaeʼ.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Jesucristoen huadak huaʼa ijmanbatiaʼpakikaʼuynok bokuda̱meʼnok huabakuda̱ʼ jakyo i̱jjunhuay. On i̱yo̱ e̱e̱ʼnayo doʼtaj oʼtihuapokikaʼayetnigʼa i̱yo̱ ehueʼ i̱ʼe̱nok ontehuapaʼ o̱ʼnen huanabaʼ Onésimo doʼtaj beʼtihuapokikeʼ doʼhua eʼpakada
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 “Katihuapokeʼpo meʼta̱to̱e̱ʼ,” onahueʼ o̱ʼu̱ynok kenpaʼti kentaʼ iʼpaketpiʼ onte ijnigtaʼmonaʼapoy. Katepiʼ doʼtaj nigkaʼdik meʼe̱ne enaʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼe̱ne.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Diosa oʼpaknok oy kenpaʼti nogok nogok onere onteʼti Onésimo o̱ʼunhuahuikaʼapo konige̱popiʼ ontaj sueʼda huapuugte oʼbakhuaʼuyate.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 O̱ʼnen huanabaʼ iʼtaeonhuahuikaʼaponigʼa huanabaʼyoʼda ehueʼdik iʼta̱e̱a̱po. Konig o̱ʼnen huadiʼnanada huamaʼbueykon iʼta̱e̱a̱po. Doʼhued huamaʼbuy konig i̱jta̱e̱po huakkaʼ diʼ i̱jje̱y. O̱ʼnanayo Onésimotaj nogi̱ti diʼ ya̱e̱ʼ. Ken o̱ʼnen huanabaʼ iʼta̱e̱ nogi̱ti diʼ ya̱e̱ʼ. Ken Huairi Jesucristotaj huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuy o̱ʼe̱nok nogi̱ti diʼ ya̱e̱ʼ.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ken Jesucristotaj oroʼ onokteyoʼ oknopo̱e̱po konig doʼtaj dakaʼ beʼikaʼnig konigti Onésimotaj dakaʼ yaeʼ.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ontaj aʼnenda Onésimo dakhueaʼ ekaʼnayo dehueaʼ e̱e̱ʼnayopiʼ doʼhua oʼyokapone.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Do Pabloa huabaʼa oʼnigmadoyaʼne. Kenda Onésimo dehueaʼ o̱ʼe̱po ontaj oʼyokapone. Jesucristoen huadak huaʼa ontaj onaʼuynok iknopo̱e̱po Diosere iʼnoeonhuahuikaʼapo. Konige̱po doʼtaj dehueaʼ o̱ʼe̱ne. Kenda on iʼnopo̱i̱kaʼnok onahueʼdik o̱ʼe̱ne.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 E̱e̱ʼ, egʼ do Huairi Jesústaj yoknopo̱e̱po do kanopoʼdurugpakeʼpo huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuy i̱ʼe̱po Onésimotaj dakaʼ yadeʼtiʼ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Kenda onaʼnig iʼnigpe̱e̱a̱pone dakaʼ ijnopo̱e̱po oʼnigmadoyaʼne. Kenpaʼti nogi̱ti menigkaʼ enaʼnayo oʼnigkaʼapone dakaʼ ijnopo̱e̱y.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Onésimotaj eeʼte kenpaʼti doʼtaj o̱ʼnen jakyo adkorepen huatay dakaʼ menigkatiʼ. Doʼtehuapaʼ onʼtionaʼpakikaʼnok Diosa meʼo̱ro̱kapetpiʼ. Ijjo̱ro̱kpo opudomeytaj huahuaʼdik i̱jje̱a̱petpiʼ.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras Cristo Jesústaj oknopo̱e̱nok kenpaʼti oʼnigpe̱i̱kaʼnok doere huabakuda̱ʼ jakyo o̱ʼe̱po opudomeytaj saludos oʼmanigdiktaʼmonaʼ.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Marcos Aristarcoere Demasere Lucasere doere huadak huaʼa onʼmanbatiaʼpakikaʼ saludos oʼmanigdiktaʼmonaʼ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Oroʼomeyen Huairi Jesucristoa opudomeytaj dakaʼ kamanikeʼ, ken.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.