Gálatas 5

Alamblak NT (AMP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be nd nkifra boririfhutn tfit rim hikak mhikak yifahta hatoh duha. Kraisr bi nfri yihotar fak hta nuhasmornom. Tfit wom yimam niahato mtawas tiwonwomko tha pukneft wany marsisafohato toh bmtakfot. Riwany yakiowakrahkomm to be nd boririfhutn yak hta bohta hasorahtko.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Wawany marnyafo hanyswako na Pora kforuha mrokfom. Tfit mirahko Judam kanjo boririfhut hikhato tha apuk thunom. Inji narahko to be Bro Nkifrar nhai Kraisr nohmo yuhat mhtiyakhato yak marnyaruhatrko.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Tfit wom mrokfot kfiwanko. Fitoh yimam kangm, “Nd nkifra boririfhut hikhato tha apuk thunom,” nd yimam to be mirahm wom kfo boririfhu mrokfefenm arim tohnim. Nhai. Nd kfo boririfhu mrokfom rim hikak mhikak bugakkfot.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Niko kangko, “Ka boririfhut hikruhanomn Bro Nkifrar yak wus bowusrahrnom.” Nhai. Niko be tukomn boririfhut hikwakomn tfit Kraisr yekwakomr nndo riyak htefiwukomr. Inji newuko Bro Nkifrar nhai hti yuhuwafhato yak marnyaruhatrko.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 To nom nhai. Nom be Kraisr wany yakiohato rorhu mrokfom bi hikwanomn nmoh yima yuhum be rhu duka haso kangm, “Nmoh yima yuhum Bro Nkifrar yak wus bowusrahrm.” Bro Nkifrarhu Yafothatn nd dukefr kahukwotnom.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Bro Nkifrar yimam yukatoh thoft nhai tha puket yimam o tha puk duhat yimamn htikahr. Nhai. Yimam Kraisrpno rim tohhato womm hti dukewam, tom ndhtet yimam Bro Nkifrar kukatohworm.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Barkofpam afo hifa Kraisrhu mrokfot fak hik marnya hnamokomt. Yak hik hnamokomtn to tfit tamohrn buha tanhehafomotrko manysifm kanjo yihom kke rmonmoko?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Nhai nd niko nakuyakmo Bro Nkifrar tanhehaformorko.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Nikmoh yima yuhum tom bi nndo yiyaknitm. Inji tefinitamn kto be nndo yirahm. Htitwokomt bretparoh hingrneft. Tefi yispenm yakhato plauapamn rihtafo-rahnm kto htirahnt nd bretpat tfit broraht.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Nanhu dukeft duka kanga, “Bror fitha yiruhatr rroh yima yuhum nndo yiruham?” Na duka kanga, “Nd rom yorh hasiwa yima yuhum be Kraisrn yak marnya bomarnya-ruhatrm tfit nanhu yima yuhurn mikmbrehato hikrahm.” Nd niko harhuwa yima yuhurparne kangane, “Tamohrn frmmo bomumiwatrko mduka happuktewako?” Nhai mrokfom. Nd niko frmumiwa yimar Bro Nkifrar afo htiwonrahrr.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Bar yinouroko, nanhu mrokfom kfo pthamom, be akfo mekahann, “Tha pukneft nhai mrokfom,” yimam nhai namburrfotma. To nhai, kfo memoyanm, “Tha pukneft bi bgre misn Kraisr mfha htahato fak nohmort. Nd neft wayafho thukomt.” Nd mrokfot kfomota namburwoma.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nd yimam niko kfo mmo bomumiwam, tha pukneft kangm, “Ayakitoh hanynomt.” Nhai mrokfefm. Tumn nd neft yakitoh-hato be yuht nyisofetm puk tmbha thu hanykfot.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Niko, nanhu yimatko, afo nkifra boririfhu mrokfomn afo ufak afak-moumko. Tfit arihat bi Kraisrn nd niko yak nhirtamoa mtitoft puk thumortn rorn yakaknihato rorhu mkuko rim fak htamorko. To mirahko akfo amanyom, “Nkifra boririfhut bi be. Bi nhai wom yakitohkahtnom tfit tunom hatohnayuk fasoh yima yuhu bebmn ahiknom.” Mirahko ndhtet yima yuhum ayaknom. Niko Bro Nkifrar hikwako tuko rpatn nahti duka nahti dukakfot.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 “Tunn yak marnyewa kanjo inji womm yak marnyakfot.” Nkifra boririfhuthu mnat tot inji.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Be nd foh yaum nahti srthuwa kanjo inji nahti srthu haso-rahko be nhai rpat tohruhatko. Inji rinahtakhato nathu mmbranirahko. Bro Nkifrarhu temperr be ndnatn tfit yoh nasohrahr.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Kfo hta mrokfot kfiwanko. Bro Nkifrarhu Yafothat yak htafo hanyuk yuharpat hik hakurahko, be nd fasoh yima yuhum yiho sinyaneft nd Yafothatn yak karhurahtm.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Nd fasoh yima yuhuri Bro Nkifrarhu Yafothathu dukefr nhai rpat nayak tkafkahf. Bro Nkifrarhu dukefr ror nndo. Fasoh yima yuhurhu dukefr ror nndo. Ndnetfn mano mano tohwafn tehwofm nikmoh yima yuhum. Dborioh nefm kangko ananom, to nhai nakahkomm. To tfit fasoh nefm niko hti hhrekwam tfit nd nefmn newuko.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Bro Nkifrarhu Yafotharpat yak hta bohtarahtko be htirahko boririfhut nhai tfit yak hta bohtaruhattko.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Nd fasoh yima yuhur rhuyuk nefm bi htiyeteko. Fasoh yima yuhur yorhwa nefm to, Ijoh tonanyeft. Ijoh tonehato yihof href to be nd dukefrn tohetoh hasokfot.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Nkifra tahi yifonroh kfo tatoneft. Yima tipneft, grwasneft, fortawon, nd nd yakitohneft. Womm be hti srthuneft. Kfo nambur kfo huttnefm. Womroh hifa hingrneft o wuskam o tamohm hti yuhurhato kfo yuhuwehhato kfo wokneft. Yima yuhum kaht kanjo wakur sinyaneft. Nhai mfhat kasinyahato womm tamohm hti dukakfot. Nayak mkuhato womm rom inji, womm rom inji, ndhtet tohneft.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Womroh hifa hingrneft o wuskam o tamohm hti yuhurhato yakneft. Drin spak nefm. Drin spakhato yaum kanjo yihom nakuyak mnakuyakneft. Ndhtet ndhtet nefm. Mrokfot to bi kfomoyanko tfit wompam kfiwanko. Ndhtet ndhtet fasoh nefm na haset yimam to mirahko Bro Nkifrarpno ka muhrahm Kraisr yawihna thombat. Tu be nhai mif.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Yimar Bro Nkifrarhu Yafothat ruhetr htirahnr: Wom yimam hti dukarahrm. Yindhor rifhurpno rhurahr. Wommpno hifa hifa nayak marnyahato rhu marnyarahr. Tamoh mrokfom wanyneft nhai be bmbri kaht kanjo wakuryakhato huttakniruhatr. Hifa hifa yima yuhur womm hmbrerahrm. Wom yimam yak marnya bomar-nyarahrm. Rorhu wiyauyau nmbuhat hifa yau marnyahato kmi thofroh dukefm rorrpar bro dukeft htarahm.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Rorhu ruhefm, pthefm, ptha yima boyimarahrm. Fasoh fasoh nefm duka hikhato yak hhrifnirahrm. Tom ndhtet net yimam Bro Nkifrarhu Yafothat korhtm. Nhai wom boririfhut kfo mikaht, “Ndhtet nefm mirahko ananomm.” Nhai.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Kraisrpno bi rim tohet yimam rroh fasoh fasoh yima yuhum bi Krais Jisasrhu bgre misn bi frdbkafmomm.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Bi Bro Nkifrarhu Yafothatn nfri yima yuhur thu hmbremornom. Ndnetnomn Bro Nkifrarhu Yafothat finji kfiwutnom be nd Yafothat kfoyuk yuhatn nom hikkfot.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Mirahko akfo hagrhakahtnom womm wanyhato yima yuhum atifranjimm. Mirahko womroh hifa hingrnefm o wuskam o tamohm htihato yima yuhum asinyamnom.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.