Colossenses 1
Alamblak NT (AMP_WBT) vs NTLH
1 Na Pora, na Krais Jisasrhu aposer hingrneft kakitohwa. Tu Bro Nkifrarhu hti fijo nann htihato nd aposer hingrneft fak htamor. Timotir, nmoh Kristen yimater, ror nanpno tohwarn, rorpno ndar gontwat wandfewunonko niko Kolosit tohwa Kristenko. Niko Kraisrpno frtkafwa yimako, Bro Yifemr nikmoh rhu nmbuham ayak hta bohta marnya-kahtrko be rhu marnyarahko.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 No kfo bruttnahato nikmoh yufam yuta thombat, nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu Yifemrpno kfo yindhorwo-nonko.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Nhai be sfno Bro Nkifrarpno kfo yindhor furakahnonko. Mrokfot wanyakmono kfo memomno, “Kolosi thofm Jisas Kraisr hikwamn Bro Nkifrarhu tuhan yindarim hifa hifa kak marnyewumm.” No inji wanyak-hato Bro Nkifrarpno kfo yindhorwo-nonko.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Niko nhai bi nd nefm riyakitohakrmokomm. Hefenr yimam muhhato Bro Nkifrar hiruha wusshu mrokfot riwanyakhato Jisas Kraisrhu yafothet gutnius mrokfot riwany yakiowakhato nd nefm rifakitohak-mokomm.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Yimam nd gutnius mrokfot kmi kmi kfo ptha htfasmotmt niko wanyhato rihikakmokomt. Rihikak-motkomt Bro Nkifrar inji htihato fak marnyamorko. Tfit tukomn Bro Nkifrarhu yimam yak marnyewa nmbuhat mhtiyakhato duka memoko, “Dajohmn, gutnius mrokfot tu fipetet.” Nd gutnius mrokfot be bi kmi kmi kitt. Nhai wom kmit rim tohtakaht. Be bi kmi kmi yitatt tuhan yindars wany hanitamn yima yuhum kak kebokt hanitmm nikmoh yima yuhum yak keboktmo kanjo.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Bro Nkifrarhu yuhuwaf nmbuhat hifa Epafrasr nikompno tohmoarn kfo nuhas bonuhasmorko. Rorhu hingrneft, awi hifayet. Nom hifa hti yindhorwonomt ror hingrnewa hingrneft. Ror nmoh yimater. Rorn tkitt yaknihato nd gutnius mrokfot yi kfo ptha nuhas-morko.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Mkfo ptha nuhas tanyhato tfit niahato rorn tfit nia kfo ptha nuhasmornom, niko Bro Nkifrarhu Yafothat thu kasinyahato wom riruh arhuyuk Kristenm yak marnyewa yihotam.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 No nd Epafrasr kfo nuhasyuk mrokfom wanymo yiha, no Timotir-pno rikfo bruttnakmononko. No nhai yafhokahnonko. Kangno, “Bro Nkifrar akfo bruttnakahtnonr Kolosithu Kristenko be Bro Nkifrarhu dukef yuhatn hikrahko.” Yo Bro Nkifrarhu Yafothatn tu dborioh riduka aduka yima yuhur hirwattko be nd dborioh dukefrpar brorahrko.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Be nd dborioh dukefr broruhatrko Bro Nungothetrhu dukef yuhatn hikruhatko hti yindhor-rahrko. Niko hingrnayuk hingrnafam nhai finji naruhatm. Be yi marnyarahm. Nikmoh toh nmbuham be dborioh nefrpam narahko. Nd yuhamn Bro Nkifrar hti duka tungunarahkomr.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Bro Nkifrar harhuwa bbuka rifhur nhai be rpahtet bbuka rifhur harhukahr. Nhai. Nndohtet nndohtet bbuka rifhur rorn harhuworr. Ndnatn kangno Bro Nkifrar akfo bruttnakahtnonr nd ror harhuyuk bbuka rifhur hiruhatrko titarahkomm wuruha aruha niayuk krhopam. Tpim habokknaruhatrko nhai wohsisruhatko. Nhai. Tamoh tamoh nefm nhai be bmbri kaht kanjo wakuryakhato huttakniruhatko. Be yindhorhato
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 nikmoh Bro Yifemr yuta yindhorrahkomr. Nd Bro Yifemrn yihotam yak hta bohtamotrm nikmoh yufam bi rorhu rmon swirtn o rorhu rmon rifhutn korhwom. Yufam bi rorhu rmon rifhut ruhetmn nd tamoh tamohm nikmoh yufampno hefenr rhuyukm yakrahkomm. Rpat nd Bro Nkifrarhu nukeft tohet met yindarim-pno rpat yak hanyrahkomm.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Nom afo Satanrhu tirtn rhumonom. Tfit Bro Nkifrar yakmornom Jisasrhu tirwafitn wakmbremornom. Turhu marbit rhuyuk Yonrhu tirtn wakmbremornom.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Nd Yonr suh nanyormotr Bro Nkifrar inji htihato be nd nmoh fasoh fasoh nefm nhai tfit dukakahrm.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kraisr Bro Nkifrarhu yoner. Nda nom hti duha yita Nkifrarhu ruheft, to nd Kraisrn fak nhombramort. Kraisr, Bro Nkifrarhu nkati yonrn, to be rorhu yinhitn rhu bugewum tamoh tamohm.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Kraisrhu tirmpno Bro Nkifrar hingrna hta bohtamorm hefenri bbinysoft rhuyuk shrkam. Hefenr rhuyukm nhai htikahnomm, bbinysofrpathum womm htitnomm. Rorpar hingrnamorm mounmotm, kminysofroh nkifram, gafman yimam, nd ndm rorpar hingrna bugamorm. Memor, “Ahtakahanmn nanhu yinhit tohhato nanhu yima yuhurn hikrahm.”
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Kraisr bi ruhetrn mounti bbinysoft yorhwa shrkar dborha hanymor. Nd dborhayuk shrkar rorpar kfiwatr nd shrkar nom htitwa htiyeftn korhwor. Ror kfiwatr tekm yiretm yorhwatm yimanom yiram yakhato kawonom. Ror kfiwatr yimanom wiyauyauwonom. Nd nd nefm o tamoh tamohm inji rhu hikwatm htitwonomm.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Kraisr tohhato rorhu sioskfot kasinyahato rmon kimor. Turn rmon bis rhuhato kak hta bohtewurt. Kraisr tor tu barkof yimar bi nohetr tfit sinyamor. Tamoh tamohm rorparhu yufatn nyingako htakfot.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Bro Nkifrar bi Jisasrn thu dbothat bugamor. Memor, “Athu dbothatkahtanr be rorn yakrahrm nanhu nefm.”
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Nomi Bro Nkifrar nndo nndo toh hnamohat yo ndar bbinysofthu fasoh rhu beb nmbuhat rhumot Kraisrn yura bgre mis tuhegir-hato rorhu kkut yohnemott Bro Nkifrarhu namburpam Kraisrn hta nohmormn gbhu mtir hnamorr.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Niko afo fasoh nefm yakitohhato yo fasoh dukefmpno rhuhato nhai Bro Nkifrarpno brbo yirmoako. Be inji hti sr thumoukomr.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 To be hifa Kraisr yura bgre mis nohmor. Inji namotr Bro Nkifrarhu namburpam rorn hta nohmotrm hifa yima yuhur niehato rifak marnyakmornom. Bro Nkifrar duka memor, “Inji anakahta yimaroh yima yuhum tukanhu yima yuhum kindo rhuruhamn ee hifa htihato tfit yakruhanm. Yo nhai tfit wom mrokfetm rhuruhatm.”
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 To nd dukeftpno, nd niko yakitohwa gutnius mrokfot mirahko yakitoh hrufreh hasohato tfit wom nefmpno amyafhoninomt. Nhai. Nikmoh dukefm nd gutnius mrokfot kfoyuk mrokfo yuhamn duka duka hti yukatoh hasokfot. Na Pora, nann aposer hingrneft myaknihato nd gutnius kmi kmim kfo ptha htfaswonomt.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ndar yihart na kalabus tohwa. Na yindhorhato kekwanm nanpno niewa krhopam. Nd krhopam Kraisr yakmo krhopam kanjo kekwa. Niko yakyuk krhopam nann tfit kakahukanko. Ndnetann kanga nd Kraisrhu sioskfot yakyuk krhopam nann tfit kak hanyahukanm.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Bro Nkifrar niko yima tangikmoh duka nmbuhatn na sioshu hingrna yimaya fak htamora. Ndnetann na niko sios tohwa tuhan yindarikmoh hingrna yimaya tohwa. Nann nd hingrneft tohhato nann nd rim hta mhta mrokfefm frhik bohikak-hato kfo hik bohik nuhasruhanko.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Bingot toh hnamo yimampno nd mrofkot afo fak kafroh hnamort. Ariharn nd kafrohet mrokfot bi tafont htiwatrt Bro Nkifrar hikwa tuhan yindarinom bi htihato wanuknomt.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Bro Nkifrar turhu dukeftpno nd kafrohet mrokfot hta nriyaf nuhas-mornom. Nd kafrohet mrokfot inji kfiwut. Yima tangim Bro Nkifrar yukatohhato yak marnyarahrm. Nikompno Kraisr frtkafwa yuhatn hefenr hanyruharko hefenrhu dborioh dborioh rhu nmbuhat hi hanyrahrko.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ndnettn nom aposernom kmi kmiroh tuhant yindars kfo nuhas buga hanitnomm gutnius mrokfot. Nd gutnius mrokfot kfo ptha nuhas thoft, nom yakitohwa bro duka yima yuhur kfo kangnom, Bro Nkifrarhu hikneft hik marnya bomarnyakfot. Nom kangnom tu dborioh dborioh dukefm-pno nd Bro Nkifrarhu hik yuham akfo hik bohik nuhas marnyakahtnomm, mrokfom yak duka tunguna marnya-rahmm. Yak duka tungunaruhamn Kraisrpno frtkaf kihruhamn Bro Nkifrar hti marnyarahrm.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ndnettn Kraisr yahuka bbuka rifhurpno aposer hingrneft hingrna nnfiwant.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.