1 Coríntios 2
Alamblak NT (AMP_WBT) vs NTLH
1 Bar yinouroko, na nikompno yi tohhato Bro Nkifrarhu kafrohet mrokfom tohhato kfohemohat, na nhai marimoya, “Yimayanhu riduka aduka yima yuhumn be mfro rim kfak mkfakhato wany yindhorahmm.” Nhai. Nanhu mrokfom be inji kfoni hanymoanm.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Nanhu dukefr duka memoya, “Na Korint tohruha yiham na nhai wom tamoh mrokfom kfo ptharhota. Be Jisas Kraisrhu mrokforpam kfo ptharuha, yo Jisas Kraisr bgre misn nohmo yuhathu mrokforpam kfo ptharuha.”
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Na nikompno yi tohhato mrokfom kfo pthamoahat, be yakrminano tohhato mrokfom kfo pthamoanm. Duka memoa, “Ndarhtet kmimpno tohhato mrokfom kfo ptha-nefte, finji finji mrokfom kfo ptharhotanm, rom wanyhato hikruhamm?” Nd bro duka yanuheft rhumoatta mrokfom kfo pthamoahat yikiat buga htamoant.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Yo na kfoyuk mrokfom yo gutnius mrokfom na kfo pthamom, nhai marimoya duka tungunet yimam kanjo tfit yimayanhu duka tungunefr-pno mrokfom mfro mfro tfit frhik bohikrhotanm mrokfom wanyruhamn yima yuhum yak kekutrahm. Nhai. Mrokfom be inji pthanimoatanm tfit tu Bro Nkifrarhu Yafothatn nikmoh yima yuhum hingrnamotm.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Nanhu yima yuhur duka memoya, “Nhai nanhu ptha dukefrn mrokfom kfo ptharhota, Korin thofm Bro Nkifrar mhikaknikfot. Nhai. Tu Bro Nkifrarhu Yafothatn rroh yima yuhum yak dborhahato Bro Nkifrar hikneft hifa.”
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nd yimam bi Bro Nkifrarhu riduka aduka yima yuhum yaketm, nd nom kfo pthiwa mrokfom kekwom. To nd nom pthiwa mrokfom nhai ndar bbinysofthu yimaroh dukefr yakitohhato pthakahnom. Yo nhai ndar bbinysoft yakitohwa yimam, bi nd hel yita yihotat tohwa yimaroh dukefr yakitohhato pthakahnom.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Nhai. Nd nom kfo pthiwa mrokfom, ndm Bro Nkifrarhu duka yima yuhurhu kafrohet mrokfom kfo pthewunom. Nd Kraisrhu yawihnehato ndar bbinysofthu yimaroh fasoh nefm minoh nhehafneft, nd dukefr bingot ndar bbinysoft yorhwa tamoh tamohr tafi hingrna duha, nd dukefr bi duka htangotmorr. Yimam yura hefenr yihato Bro Nkifrar rhu marnyewa kanjo rhuneftn, nd dukefr duka htamorr.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Nd dukefr, nhai wom yimar ndar bbinysoft tohukatohwar nd dukefrpno yakrmorr. Nhai. Bi ayakmr, to nhai nmoh bro bbuka nanyjaret Bro Nungothetr washato bgre misn frdbkafrmomr.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Bro Nkifrarhu mrokfom kfo kangm, “Nd Bro Nkifrar duka htamo dukefr nhai wom yimar htirmorr o wanyrmorr o nhai wom yimar nd dukefr niarmotrr duka marimor, ndhtet neft rhuraht. Nhai. Tu Bro Nkifrarhu yima yuhur ruhet yimam dukahato nd dukefr dukahato fak nhombra htamorr.”
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Nd dukefr be afo kafrohetr rhumour. Tu Bro Nkifrarhu Yafothatn nd kafrohet dukefr nompno mfak nriyafmotr. Bro Nkifrarhu Yafothatpno nhai wom tamohm kafrohkfot. Nhai. Tafont rhu bugewum. Ar Bro Nkifrarhu kafrohet dukefm tu Yafothatn hti hikwotm.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Nhai wom yimarhu dukefm ni womn htikfot. Nhai. Nd tu yimarhu yafotharpatn htitwotm nd yimar yorhwa dukefm. Ndnettn nhai wom froh yimar Bro Nkifrarhu yima yuhur rhuyuk dukefm htikfot. Nd turhu Yafotharpat htitwotm Bro Nkifrarhu dukefm.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 To nom tu Bro Nkifrarhu Yafothatn hemornom, tur yak marnya bomarnya nmbuhathu hti dukaneft yihato. Nd Yafothatn yak nuhasrahtm, nd dukefetrn turhu Yafothat hemornom. Ndar bbinysofthu dukefr yima dukiwar ayaknom, to nhai hti dukarfotnomm nd Bro Nkifrar yak marnya bomarnyiwa nmbuham.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Nom ndar Bro Nkifrarhu bro riduka aduka yima yuhur rhumoa mrokfom kfo pthewunom. To nd nom kfo pthiwa mrokfom, nhai ndar yimanmoh dukefmn nd mrokfom niakahm. Nhai. Nd mrokfom Bro Nkifrarhu Yafothatn mrokfo dukefr yahukattnom mrokfom kfo pthewunomm. Nd Bro Nkifrarhu Yafothat yahuka mrokfom, nd mrokfom kfo pthiwunomm Bro Nkifrarhu Yafothat ruhet yimampno.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Yimar Bro Nkifrarhu Yafothat rhu duhar, nhai nd Bro Nkifrarhu Yafothathu dukefm hti dukakfot. Nhai. Hti huhrasworm. Ndnettn nhai nd dukefm ror yakkfot. Yimam Bro Nkifrarhu Yafothetm, romrpam rhuhato hti duka nhta yo yak nhta inji newumm nd Bro Nkifrarhu Yafothathu dukefm.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Yimar Bro Nkifrarhu Yafothat ruhetr, tamoh tamohm yak nhta hti nhta bugewurm. To nhai wom yima furar Bro Nkifrarhu Yafothat ruhet yimarhu nefm hti nhta yak nhta inji nakfot. Nhai.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt,To nom awi, Kraisrhu dukefr korhrnom.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.