Tiago 5

Abraham Meister NT (AMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wohlan nun, ihr Reichen! Weint und heult über eure Unglücksschläge, die über euch kommen!
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Euer Reichtum ist verfault, und eure Kleider sind von Motten zerfressen!
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Euer Gold und euer Silber ist verrostet, und ihr Rost wird euch zum Zeugnis sein und wird euer Fleisch wie Feuer fressen! Ihr habt Schätze gesammelt in den letzten Tagen!
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Siehe, der Lohn der Arbeiter, die euer Land abgeerntet haben, der von euch vorenthalten ist, er schreit, und die Klagerufe der Schnitter sind in die Ohren des Herrn Zebaoth eingedrungen!
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Ihr habt geschwelgt auf der Erde, ihr habt üppig gelebt, und ihr habt eure Herzen gemästet am Tage der Schlachtung!
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Verurteilt habt ihr, ermordet den Gerechten, er widerstand euch nicht!
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 So seid nun geduldig, Brüder, bis zur Ankunft des Herrn! Siehe, der Ackersmann wartet auf die köstliche Frucht der Erde, er geduldet sich ihretwegen, bis sie empfängt den Frühregen und den Spätregen.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Seid auch ihr geduldig, stärkt eure Herzen; denn die Ankunft des Herrn ist nahe geworden!
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Seufzt nicht, Brüder, gegeneinander, damit ihr nicht verurteilt werdet! Siehe, der Richter steht vor den Türen.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Nehmt, Brüder, zum Vorbild des Leidens und der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben!
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Siehe, wir preisen glückselig, die da ausgeharrt haben. Das Ausharren Hi s habt ihr gehört, und das Ende des Herrn habt ihr gesehen; denn reich an Mitleid ist der Herr und an Erbarmen.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Vor allem aber, meine Brüder, schwört nicht, weder bei dem Himmel noch bei der Erde noch irgend einen anderen Schwur; es sei aber euer Ja ein Ja, und das Nein ein Nein, damit ihr nicht unter Gericht fallt!
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Leidet jemand unter euch, er bete! Ist jemand guten Mutes, er singe Psalmen!
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Ist jemand krank unter euch, er lasse die Ältesten der Gemeinde zu sich rufen, und sie beten über ihm und salben ihn mit Öl in dem Namen des Herrn!
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Und das Gebet des Glaubens wird den Kranken retten, und der Herr wird ihn aufrichten; selbst wenn er Sünden getan hat, wird ihm vergeben werden.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Bekennt also einander die Sünden und betet füreinander, auf dass ihr geheilt werdet! Viel vermag das Gebet eines Gerechten, indem es wirksam wird.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Eliah war ein Mensch- von gleicher Beschaffenheit wie wir, und er betete mit einem Gebet, dass es nicht regnen sollte; und es regnete nicht auf der Erde drei Jahre und sechs Monate.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Und er betete wiederum, und der Himmel gab Regen, und die Erde brachte ihre Frucht hervor.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Meine Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt und einer bekehrt ihn,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 so erkenne er, dass der, wer einen Sünder bekehrt hat von dem Irrtum seines Weges, seine Seele von dem Tode errettet hat, und er wird bedecken eine Menge von Sünden! Amen!
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.