Romanos 10
Abraham Meister NT (AMNT) vs NTLH
1 Brüder, das Wohlwollen meines Herzens und mein Flehen zu Gott für Israel geht auf ihre Errettung!
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Denn ich bezeuge ihnen, dass sie Eifer Gottes haben, aber nicht nach Erkenntnis!
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Denn sie erkennen nicht die Gerechtigkeit Gottes, und indem sie suchen, die eigene Gerechtigkeit aufzustellen, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Denn das Ziel (des) Gesetzes ist Christus, zur Gerechtigkeit jedem, der da glaubt!
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Denn Moseh schreibt: Der Mensch, der die Gerechtigkeit des Gesetzes tut, wird durch sie leben!
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Die Gerechtigkeit aber aus Glauben sagt also: Sprich nicht in deinem Herzen: ,Wer wird in den Himmel hinaufsteigen?' das heißt, Christum herabholen!
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Oder: ,Wer steigt hinab in den Abgrund?' das heißt, Christum aus Toten heraufholen!
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Doch was sagt sie? Nahe ist dir das Wort in deinem Munde und in deinem Herzen!. Dies ist das Wort des Glaubens, das wir predigen.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Denn wenn du mit deinem Munde bekennst Jesum den Herrn und du in deinem Herzen glaubst, dass Gott Ihn aus Toten auferweckt hat, wirst du errettet werden!
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Denn mit dem Herzen wird geglaubt zur Rechtfertigung, mit dem Munde aber wird bekannt zur Errettung.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Denn die Schrift sagt: Jeder, der da an Ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden!
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Denn es ist kein Unterschied zwischen einem Juden und einem Griechen; denn Er ist derselbe Herr aller, reich für alle, die Ihn anrufen!
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Denn ein jeder, der da den Namen des Herr anrufen wird, der wird errettet werden!
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Wie aber werden sie (Den) anrufen, an Den sie nicht geglaubt haben? Wie aber werden sie glauben, ohne dass sie gehört haben? Wie aber werden sie hören, ohne dass gepredigt wurde
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Wie aber werden sie predigen, wenn sie nicht gesandt werden? Gleichwie geschrieben steht: Wie lieblich sind die Fuße derer, die d Gutes verkünden!
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Aber nicht alle gehorchen dem Evangelium; denn Jesajah sagt: Herr, wer hat geglaubt unserer Kunde?
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Demnach ist der Glaube aus der Predigt, die Predigt aber durch Christi Ausspruch!
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Aber ich sage: Haben sie etwa nicht gehört? Allerdings ja! In das ganze Land ist ausgegangen ihr Schall und bis an die Grenzen des Erdkreises ihre Aussprüche.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Aber ich sage: Hat Israel es etwa nicht erkannt? Zuerst sagt Moseh: Ich mache euch eifersüchtig auf ein Nicht-Volk, auf ein unverständiges Volk reize Ich euch zum Zorn.
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Jesajah aber sagt es auch frei heraus: Ich bin gefunden worden von denen, die Mich nicht suchten; Ich bin offenbar geworden denen, die nicht nach Mir fragten.
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Zu Israel aber sagt Er: Den ganzen Tag* habe Ich Meine Hände ausgestreckt zu einem ungehorsamen und widersprechenden Volk!
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.