Hebreus 3

Abraham Meister NT (AMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Daher, heilige Brüder, Genossen der himmlischen Berufung, betrachtet genau den Gesandter und Hohenpriester unsers Bekenntnisses, Jesum,
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 der da treu ist Dem, der Ihn erschaffen hat, wie auch Moseh in seinem ganzen Hauset
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Denn dieser ist größerer Herrlichkeit vor Moseh gewürdigt worden, um wie viel größere Ehre als das Haus der hat, der dasselbe bereitet hat!
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Denn jedes Haus wird von jemand bereitet, der aber alles bereitet hat, ist Gott.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Und Moseh zwar war treu in seinem ganzen Hause als Diener zum Zeugnis von dem, das da geredet werden sollte,
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Christus aber als Sohn über Sein Haus, dessen Haus sind wir, wenn anders wir die Zuversicht und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende standhaft festhalten.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Darum, gleichwie der Heilige Geist sagt: Heute, wenn ihr Seine Stimme hört,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 dann verhärtet nicht eure Herzen, wie in der Erbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 wo eure Väter in Erprobung (Mich) versuchten; und sie sahen Meine Werke vierzig Jahre.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Darum zürnte Ich diesem Geschlecht, und Ich sprach: ,Immer irren sie im Herzen!' Sie aber erkannten Meine Wege nicht,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 so dass Ich in Meinem Zorne schwor: ,Sie sollen nimmermehr eingehen in Meine Ruhe!'
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Seht zu, Brüder, dass nicht sei in einem von euch ein böses Herz des Unglaubens in dem Abfallen von dem lebendigen Gott,
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 sondern ermahnt euch selbst jeden Tag, solange als das Heute gerufen wird, damit nicht jemand aus euch verhärtet werde durch Betrug der Sünde;
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 denn wir sind Genossen des Christus geworden, wenn anders wir den Anfang der Zuversicht bis ans Ende unerschütterlich festhalten!
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Indem gesagt wird: Heute, wenn ihr Seine Stimme hört, verhärtet nicht eure Herzen wie in der Erbitterung! -
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 waren denn etliche, nachdem sie gehört hatten, erbittert? Denn nicht alle, die durch Moseh aus Ägypten herausgingen?
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Welchen aber zürnte Er vierzig Jahre? Nicht denen, die gesündigt haben, deren Leiber in der Wüste untergingen?
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Welchen aber schwor Er, dass sie nimmermehr in Seine Ruhe eingehen werden, wenn nicht denen, die ungehorsam waren?
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Und wir sehen, dass sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.