Colossenses 4

Abraham Meister NT (AMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ihr Herren, gewährt den Knechten das Rechte und das Gleiche, da ihr wisst, dass auch ihr den Herrn im Himmel habt!
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 In dem Gebet harrt aus, indem ihr in demselben wach seid in Danksagung!
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Zugleich aber betet auch für uns, damit Gott uns eine Türe des Wortes öffne, um auszusprechen das Geheimnis des Christus, wegen dessen auch ich gebunden bin,
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 damit ich es kundmache, wie ich es reden muss!
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Wandelt in Weisheit mit denen da draußen, dass ihr die rechte Zeit auskauft!
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Euer Wort sei allezeit in Anmut mit Salz gewürzt, um zu wissen, wie ihr einem jeden zu antworten habt!
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Alles, was mich betrifft, wird euch Tychikus kundtun, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht im Herrn!
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Welchen ich eben deshalb zu euch sende, damit ihr erfahrt, wie es um uns steht, und dass er eure Herzen tröste,
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 mit Onesimus, dem treuen und geliebten Bruder, welcher von euch ist; sie werden euch alles mitteilen, wie es hier zugeht.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Vetter des Barnabas, wegen dessen ihr Aufträge empfangen habt - wenn er zu euch kommt, nehmt ihn auf -,
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Und Jesus, der da heißt Justus, die da aus der Beschneidung sind; sie allein sind Mitarbeiter in dem Königreiche Gottes, welche mir ein Zuspruch geworden sind.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Es grüßt euch Epaphras, der von euch ist, ein Knecht Jesu Christi, der da allezeit für euch kämpft in den Gebeten, damit ihr vollendet feststeht und völlig gewiss seid in jedem Willen Gottes!
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Denn ich bezeuge ihm, dass er viel Mühe wegen euch hat und derer in Laodizea und derer in Hierapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Es grüßt euch Lukas, der geliebte Arzt, und Demas!
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Grüßt die Brüder in Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause!
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Und wenn der Brief bei euch gelesen worden ist, dann macht, dass er auch in der Gemeinde von Laodizea gelesen wird, und den aus Laodizea, dass ihr ihn auch lest!
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Und sagt dem Archippus: Siehe den Dienst, welchen du im Herrn empfangen hast, dass du ihn erfüllst!
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenkt meiner Fesseln! Die Gnade sei mit euch, Amen!
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.