Colossenses 1
Abraham Meister NT (AMNT) vs NAA
1 Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes Willen, und der Bruder Timotheus;
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 den Heiligen in Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo; Gnade euch und Friede von Gott unserm Vater und dem Herrn Jesus Christus!
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Wir danken Gott, dem Vater unsers Herrn Jesu Christi, allezeit, wenn wir für euch beten!
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Seitdem wir gehört haben von eurem Glauben in Christo Jesu und von der Liebe, welche ihr zu allen Heiligen habt
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 wegen der Hoffnung, die euch aufbewahrt ist in den Himmeln, welche ihr zuvor gehört habt in dem Worte der Wahrheit des Evangeliums,
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 das da zu euch gekommen ist, wie auch in der ganzen Welt es fruchtbringend und wachsend ist, wie auch unter euch, von welchem Tage ihr gehört und erkannt habt die Gnade Gottes in Wahrheit;
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 wie ihr gelehrt worden seid von Epaphras, unserm geliebten Mitknecht, welcher ein treuer Diener Christi für euch ist,
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 der uns auch verkündigt hat eure Liebe im Geist.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Darum auch wir, von dem Tage an, da wir es gehört haben, hören wir nicht auf, für euch zu beten und zu bitten, dass ihr erfüllt werdet in der Erkenntnis Seines Willens in aller Weisheit und geistlichen Einsicht,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Um des Herrn würdig zu wandeln zu allem Wohlgefallen, in jedem guten Werk fruchtbringend und wachsend in der Erkenntnis Gottes,
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 indem ihr in aller Kraft stark werdet nach der Macht Seiner Herrlichkeit in aller Ausdauer und Langmut,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 mit Freuden Gott dem Vater danksagend, der euch befähigt hat zu dem Teil des Erbes der Heiligen in dem Licht,
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 welcher uns errettet hat aus der Gewalt der Finsternis und versetzt hat in das Königreich des Sohnes Seiner Liebe,
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 in welchem wir haben die Erlösung durch Sein Blut, die Vergebung der Sünden.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung!
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Denn in Ihm ist das Gesamte erschaffen worden in den Himmeln und auf der Erde, das Sichtbare und das unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften, es seien Fürstentümer oder Gewalten; das Gesamte ist durch Ihn und zu Ihm hin erschaffen worden.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Und Er ist vor allem, und das Gesamte besteht in Ihm.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Und Er ist das Haupt des Leibes, der Gemeinde, welcher ist der Anfang, der Erstgeborene aus den Toten, dass Er in allem den Vorrang habe!
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Denn in Ihm hatte Er Wohlgefallen, die ganze Fülle wohnen zu lassen
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Und durch Ihn das Gesamte völlig auszusöhnen für Sich Selbst, indem Er Frieden schaffte durch das Blut Seines Kreuzes, durch Ihn, es sei das auf der Erde, es sei das in den Himmeln!
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Auch euch, die ihr einst Ausgeschlossene wäret und Feinde wegen der Gesinnung in den bösen Werken;
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 jetzt aber hat Er euch völlig ausgesöhnt in dem Leibe Seines Fleisches durch Seinen Tod, euch darzustellen als Heilige und untadelige und unbescholtene vor Seinem Angesichte,
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 wenn anders ihr in dem Glauben verharrt, wohl gegründet und fest seid und euch nicht wegrücken lasst von der Hoffnung des Evangeliums, welches ihr gehört habt, das da verkündigt ist der ganzen Schöpfung, der unter dem Himmel, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin!
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Jetzt freue ich mich in meinen Leiden für euch und erfülle stellvertretend das Fehlende an den Drangsalen des Christus in meinem Fleische für Seinen Leib, welcher ist die Gemeinde,
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 deren Diener ich geworden bin nach der Haushaltung Gottes, die mir gegeben ist für euch, zu erfüllen das Wort Gottes,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 das Geheimnis, das da verborgen worden ist von den Zeitaltern und von den Geschlechtern her, jetzt aber offenbar geworden ist Seinen Heiligen,
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 welchen Gott kundtun wollte, welches da ist der Reichtum der Herrlichkeit dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist: Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit!
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Welchen wir verkündigen, jeden Menschen ermahnend und jeden Menschen lehrend in aller Weisheit, damit wir darstellen jeden Menschen vollkommen in Christo Jesu;
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 wofür ich mich auch abmühe, indem ich kämpfe nach Seiner Wirkung, die sich da wirksam in mir erzeigt in Macht.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.