Apocalipse 7

Abraham Meister NT (AMNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Und danach sah ich vier Engel stehen an den vier Ecken der Erde, festhaltend die vier Winde der Erde, damit kein Wind auf der Erde blase noch auf dem Meer noch über irgend einen Baum!
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 Und ich sah einen anderen Engel heraufsteigen von dem Aufgang der Sonne, der hatte das Siegel des lebendigen Gottes, und Er rief mit lauter Stimme den vier Engeln zu, denen gegeben wurde, die Erde und das Meer zu schädigen,
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 sagend: Schädigt nicht die Erde noch das Meer noch die Bäume, bis wir versiegelt haben die Knechte unsers Gottes auf ihren Stirnen!
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 Und ich hörte die Zahl der Versiegelten: Hundertvierundvierzigtausend Versiegelte aus allen Stämmen der Söhne Israels.
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 Aus dem Stamme Judah zwölftausend Versiegelte; aus dem Stamme Rüben zwölftausend; aus dem Stamme Gad zwölftausend;
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 aus dem Stamme Asser zwölftausend; aus dem Stamme Naphthali zwölftausend; aus dem Stamme Manasse zwölftausend;
6 Asher ana bigane 12,000
7 aus dem Stamme Symeon zwölftausend; aus dem Stamme Levi zwölftausend; aus dem Stamme Issaschar zwölftausend;
7 Simeon ana bigane 12,000
8 aus dem Stamme Sebulon zwölftausend; aus dem Stamme Joseph zwölftausend; aus dem Stamme Benjamin zwölftausend Versiegelte.
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 Danach sah ich, und siehe, eine große Menge, die niemand zählen konnte, aus allen Völkerschaften und Stämmen und Völkern und Sprachen; die standen vor dem Throne und vor dem Lämmlein, angetan mit weißen Gewändern und Palmen in ihren Händen;
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 Und sie riefen mit lauter Stimme, sagend: Das Heil unserm Gott, Dem, der auf dem Throne sitzt, und dem Lämmlein!
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 Und alle Engel standen rings um den Thron und die Ältesten und die vier Lebewesen, und sie fielen nieder vor dem Throne und beteten Gott an,
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 sagend: Amen, der Segen und die Herrlichkeit und die Weisheit und die Danksagung und die Ehre und die Macht und die Kraft unserm Gott in die Ewigkeiten der Ewigkeiten, Amen!
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 Und es antwortete einer der Ältesten und sprach zu mir: Diese, die da angetan sind in weißen Gewändern, wer sind sie und woher kommen sie?
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 Und ich sprach zu ihm: Mein Herr, du weißt es! und er sprach zu mir: Diese sind, die gekommen sind aus der großen Drangsal, und sie haben ihre Kleider gewaschen und haben sie weiß gemacht in dem Blute des Lämmleins.
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 Darum sind sie vor dem Throne Gottes und dienen Ihm Tag und Nacht in Seinem Tempel; und der da auf dem Throne sitzt, wird sie überdachen.
15 Isan imih
16 Es wird sie nicht mehr hungern und nicht mehr dürsten, und keinesfalls wird auf sie fallen die Sonne noch irgend eine Hitze;
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 denn das Lämmlein in der Mitte des Thrones wird sie weiden und wird sie leiten zu den lebendigen Wasserquellen, und Gott wird abwischen jede Träne von ihren Augen.
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.