Apocalipse 5

Abraham Meister NT (AMNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Und ich sah auf der Rechten Des, der auf dem Throne sitzt, ein Buch, inwendig und auswendig beschrieben, versiegelt mit sieben Siegeln.
1 Imaibo orot urama’ama afe’en ma’am uman ana asukwafune Fef firorow roun roun hikirum, naatu mar etei seven hibikwah bobotanen aitin. Buk hifirorow naatu etei 7 hikwah|alt="Birny Boyd's scroll with seven seals" src="scroll-BB.tif" size="col" loc="Rev 5.1" ref="5.1"
2 Und ich sah einen starken Engel, der da ausrief mit lauter Stimme: Wer ist würdig, das Buch aufzutun und seine Siegel zu lösen?
2 Naatu tounamatar fairin aitin fanan aumetawat eorereb eo, “Orot yait gewasin boro iti fef firorow hikwah inu’in natafufur nabotawiy?”
3 Und niemand vermochte im Himmel, auch nicht auf der Erde, auch nicht unter der Erde das Buch aufzutun noch es einzusehen.
3 Baise men yait ta maramaim, tafaramamaim, o me baban boro iti fef firorow nabotawiy naatu wanawanan nanuwariy.
4 Und ich weinte sehr, dass niemand würdig erfunden wurde, das Buch aufzutun und es einzusehen.
4 Ayu arerey men kikimin ta, anayabin men yait ta gewasin ma’am atita’ur boro iti fef firorow tabotawiy wanawanan tananuwariy.
5 Und einer von den Ältesten sprach zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der aus dem Stamme Judah, die Wurzel Davids, aufzutun das Buch und zu lösen seine sieben Siegel!
5 Imaibo regaregah ai’in ta iuwu eo, “Ei! men inarerey! Lion Judah ana bigane David uwan orot iti sawar isnowahika. I karam boro iti fef firorow mar seven hikwahen ti’inu’in boro natafoforen nabotawiyen.”
6 Und ich sah in der Mitte des Thrones und in der Mitte der vier Lebewesen und der Ältesten ein Lämmlein stehen wie geschlachtet; es hatte sieben Hörner und sieben Augen, das sind die sieben Geister Gottes, die da ausgesandt sind auf die ganze Erde.
6 Imaibo ayu Lamb hi’a’asabun i sawar yawasih ma’anih kwafe’en, naatu regaregah ai’in hi’ar bebera’uh nah yan foun urama’ama nanamaim batabat aitin. I ukwarinamaim ana rarag etei seven naatu matan etei seven, nati i wagabur seven God iyafarih hitit tafaram wanawananamaim.
7 Und es kam, und es nahm das Buch aus der Rechten Des, der auf dem Throne sitzt.
7 Lamb na urama’ama afe’en orot nati ma’am uman ana asukwafune fef firorow bosair.
8 Und als es das Buch nahm, fielen die vier Lebewesen und die vierundzwanzig Ältesten vor dem Lämmlein nieder, und sie hatten ein jeder Harfen und goldene Schalen voll Räucherwerk, das da sind die Gebete der Heiligen.
8 Naatu nati na’atube sisinaf anamaramaim sawar yawasih kwafe’en naatu regaregah ai’in 24 Lamb nanamaim hira’iy, ta’ita’imon umahimaim etei douduf hibow naatu fi’ufiu ana tew i gold. Imaim fi’ufiu hibiwanen auman hibow, nati i God ana sabuw hai yoyoban.
9 Und sie sangen ein neues Lied, sagend: Würdig bist Du, zu nehmen das Buch und aufzutun seine Siegel; denn Du bist geschlachtet worden, und Du hast uns Gott erkauft mit Deinem Blute aus allen Stämmen und Sprachen und Völkern und Völkerschaften;
9 Naatu ew boubun hitabor,
10 Und Du hast sie gemacht unserm Gott zu Königen und Priestern, und sie werden königlich herrschen auf der Erde.
10 O iti sabuw ibow firis ana aiwob iwowab matar ata God isan tanabow,
11 Und ich sah, und ich hörte eine Stimme vieler Engel rings um den Thron und der Lebewesen und der Ältesten; und ihre Zahl war Zehntausend mal Zehntausend und Tausend mal Tausend,
11 Imaibo ayu anuw naatu tounamatar moumurih maiyow fanah anowar, tounamatar himour kwanekwan taniyab men karam thousand million na’atube. I urama’ama sawar yawasih kwafe’en naatu regaregah ai’in hi’arbebera’uhih.
12 die sprachen mit lauter Stimme: Würdig ist das Lämmlein, das geschlachtet worden ist, zu empfangen die Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Herrlichkeit und Segen!
12 Fanah aumetawat na’in ew hitabor,
13 Und jegliche Schöpfung, die in dem Himmel und auf der Erde und unter der Erde und auf dem Meere ist, und alles in ihnen, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Throne sitzt, und dem Lämmlein der Segen und die Ehre und die Herrlichkeit und die Kraft in die Ewigkeiten der Ewigkeiten!
13 Imaibo ayu sawar yawasih bai’e’etawayah mar wanawanan, tafaram wanawanan, me wanawanan, riy wanawanan etei fanah sib hitatabor anowar.
14 Und die vier Lebewesen sprachen: Amen! und die vierundzwanzig Ältesten fielen nieder und beteten an vor Dem, der da lebt in die Ewigkeiten der Ewigkeiten.
14 Sawar yawasih ma’anih kwafe’en etei fanah hibora’ah hio, “Turobe!” regaregah ai’in yumatah aubabe hire hikwafir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.