Apocalipse 4

Abraham Meister NT (AMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Danach sah ich, und siehe, eine Türe war im Himmel aufgetan; und die erste Stimme, die ich hörte, wie eine Posaune mit mir redend, die sagte: Komm herauf hierher, und ich zeige dir, was danach geschehen soll!
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Und alsbald war ich im Geist, und siehe, ein Thron war aufgestellt in dem Himmel, und auf dem Thron saß Einer.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Und der da saß, (war) von Aussehen wie ein Jaspis und Sardisstein, und ein Regenbogen (war) rings um den Thron her von Aussehen gleich einem Smaragd.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Und rings um den Thron (waren) vierundzwanzig Throne und auf den Thronen vierundzwanzig Älteste, angetan mit weißen Kleidern, und auf ihren Häuptern goldene Kränze.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Und von dem Throne gingen Blitze aus und Stimmen und Donner; und sieben brennende Feuerfackeln vor dem Throne, das sind die sieben Geister Gottes!
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Und vor dem Throne (war) ein gläsernes, Meer, gleich Kristall, und in der Mitte des Thrones und um den Thron vier Lebewesen, voller Augen vorne und hinten.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Und das erste Lebewesen (war) gleich einem Löwen, und das zweite Lebewesen gleich einem Stier, und das dritte Lebewesen mit einem Gesicht wie ein Mensch, und das vierte Lebewesen gleich einem fliegenden Adler.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Und die vier Lebewesen, ein jedes von ihnen mit je sechs Flügeln, (sind) ringsumher und von innen voller Augen; und sie ruhen nicht Tag und Nacht, indem sie sagen: Heilig! Heilig! Heilig! Herr, Gott, der Allmächtiger der Er war und der Seiende und der Kommende!
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Und so oft die Lebewesen Herrlichkeit und Ehre und Dank darbringen Dem, der auf dem Throne sitzt, Dem, der da lebt in die Ewigkeiten der Ewigkeiten,
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 fallen nieder die vierundzwanzig Ältesten vor Dem, der auf dem Throne sitzt und beten Den an, der da lebt in alle Ewigkeit, und sie legen ihre Kränze nieder vor dem Throne und sprechen:
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Würdig bist Du, Herr, unser Gott, zu nehmen die Herrlichkeit und die Ehre und die Macht; denn Du hast das Gesamte geschaffen, und nach Deinem Willen war es und wurde es geschaffen.
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.