Apocalipse 3

Abraham Meister NT (AMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und dem Engel der Gemeinde in Sardes schreibe: ,Das sagt, Der da hat die sieben Geister Gottes und die sieben Sterne: Ich weiß deine Werke; denn du hast den Namen, dass du lebst, und du bist tot
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Werde wachend und stärke das übrige, das da sterben will! Denn Ich habe deine Werke nicht vollendet gefunden vor Meinem Gott.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und bewahre es und tue Buße! Wenn du nun nicht aufwachst, komme Ich über dich wie ein Dieb, und keinesfalls wirst du erkennen, um welche Stunde Ich über dich kommen werde!
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Aber du hast wenige Namen in Sardes, die ihre Kleider nicht befleckt haben, und sie werden mit Mir in weißen Kleidern wandeln; denn sie sind es wert.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Der Überwinder, der wird mit weißen Kleidern angetan werden; und keinesfalls werde Ich seinen Namen tilgen aus dem Buche des Lebens, und Ich werde seinen Namen bekennen vor Meinem Vater und vor Seinen Engeln!
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt!'
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Und dem Engel der Gemeinde in Philadelphia schreibe: Das sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der da den Schlüssel Davids hat, der da auftut und niemand schliesst, und der da schliesst, und niemand tut auf:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ich weiß deine Werke! Siehe, Ich habe vor dir eine offene Türe gegeben, die niemand zu schließen vermag; denn du hast eine kleine Kraft, und du bewahrst Mein Wort, und Meinen Namen hast du nicht verleugnet.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Siehe, Ich gebe dir etliche aus der Synagoge des Satans von denen, die da sagen, sie seien Juden und sind es nicht, sondern sie lügen! Siehe, Ich will sie dazu bringen, dass sie kommen und anbeten vor deinen Füßen und sie erkennen werden, dass Ich dich geliebt habe!
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Denn du hast bewahrt das Wort Meines Ausharrens, und auch Ich werde dich bewahren aus der Stunde der Versuchung, die kommen wird über den ganzen Erdkreis, um zu versuchen, die auf der Erde wohnen!
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Siehe, Ich komme bald! Halte fest, was du hast, damit niemand deinen Kranz nehme!
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Der Überwinder, ihn werde Ich machen zu einer Säule in dem Tempel Meines Gottes, und er wird keinesfalls hinaus müssen; und Ich schreibe auf ihn den Namen Meines Gottes und den Namen der Stadt Meines Gottes, des neuen Jerusalem, die da hernieder kommt aus dem Himmel von Meinem Gott, und Meinen Namen, den neuen!
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt!'*
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Und dem Engel der Gemeinde in Laodicea schreibe: ,Das sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ich weiß deine Werke, dass du weder kalt noch heiß bist; ach, dass du kalt oder heiß wärest!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Also, weil du lau bist und weder kalt noch heiß, will Ich dich ausspeien aus Meinem Munde!
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Weil du sagst: Ich bin reich, und ich habe mich bereichert, und ich bedarf nichts! und du weißt nicht, dass du bist elend und bejammernswert und arm und blind und nackt,
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 rate Ich dir, Gold bei Mir zu kaufen, das durch Feuer geläutert ist, damit du reich werdest, und weiße Kleider, damit du dich bekleidest und die Schande deiner Blöße nicht offenbar werde, und mit Salbe deine Augen zu salben, damit du sehest!
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Alle, die Ich lieb habe, die überführe und erziehe Ich! Werde darum eifrig und tue Buße!
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Siehe, Ich stehe an der Türe und klopfe an; wer auf Meine Stimme hört und die Türe auftut, zu dem werde Ich hineingehen und das Mahl mit ihm halten und er mit Mir!
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Der Überwinder, ihm werde Ich geben zu sitzen mit Mir auf Meinem Thron, wie auch Ich überwunden habe und Mich gesetzt mit Meinem Vater auf Seinen Thron.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt!'
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.