Apocalipse 2
Abraham Meister NT (AMNT) vs NVI
1 Dem Engel der Gemeinde in Ephesus schreibe: Das sagt, Der da festhält die sieben Sterne in Seiner Rechten, Der da umhergeht in der Mitte der sieben goldenen Leuchter:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ich weiß deine Werke und deine Mühe und deine Ausdauer, und dass du Böse nicht ertragen kannst; und du hast erprobt, die sich für Apostel ausgeben und sind es nicht, und du hast sie als Lügner erfunden;
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Und du hast Ausdauer, und du hast ertragen um Meines Namens willen, und du bist nicht müde geworden.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Ich habe aber gegen dich, dass du deine erste Liebe verlassen hast!
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Gedenke nun, wovon du weggefallen bist, und tue Buße und tue die ersten Werke! Wenn aber nicht, so komme Ich dir bald, und Ich werde deinen Leuchter von seiner Stelle stossen, wenn du nicht Buße tust!
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Das aber hast du, dass du die Werke der Nikolaiten hassest, welche auch Ich hasse.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt! Dem Überwinder, ihm werde Ich zu essen geben von dem Holz des Lebens, welches im Paradiese Gottes ist.'
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Und dem Engel der Gemeinde in Smyrna schreibe: Das sagt der Erste und der Letzte, welcher tot war und ist lebendig geworden:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Ich weiß deine Werke und deine Drangsal und deine Armut, du aber bist reich, und die Lästerung von denen, die da sagen, sie seien Juden und sind es nicht, sondern eine Synagoge des Satans.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Fürchte dich nicht vor dem, was du leiden wirst! Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gefängnis werfen, damit ihr versucht werdet, und ihr werdet eine Drangsal von zehn Tagen haben! Sei getreu bis in den Tod, und Ich gebe dir den Kranz des Lebens!
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt! Der Überwinder wird keinesfalls geschädigt werden von dem zweiten Tod.'
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Und dem Engel der Gemeinde in Pergamon schreibe: ,Das sagt, Der da hat das scharfe zweischneidige Schwert:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ich weiß deine Werke und wo du wohnst, wo der Thron des Satans ist, und du hältst fest an Meinem Namen, und du hast Meinen Glauben nicht verleugnet auch in den Tagen Meines treuen Zeugen Antipas, der bei euch getötet wurde, wo der Satan wohnt!
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Ich habe aber ein weniges gegen dich, dass du dort solche hast, die an der Lehre des Bileam festhalten, der den Balak lehrte, vor den Söhnen Israels einen Fallstrick zu legen, Götzenopfer zu essen und Hurerei zu treiben.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 So hast auch du solche, die ebenso festhalten an der Lehre der Nikolaiten, was Ich hasse.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Darum tue Buße! Wenn aber nicht, komme Ich dir bald, und Ich werde Krieg mit ihnen führen mit dem Schwerte Meines Mundes.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt! Dem Überwinder, ihm werde Ich zu essen geben von dem verborgenen Manna, und Ich werde ihm einen weißen Stein geben und auf dem Stein einen neuen Namen geschrieben, den niemand kennt, als der ihn empfängt.'
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Und dem Engel der Gemeinde in Thyatira schreibe: ,Das sagt der Sohn Gottes, der Seine Augen hat wie eine Flamme des Feuers und Seine Füße gleich dem leuchtenden Erz:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Ich weiß deine Werke und die Liebe und die Treue und den Dienst und deine Ausdauer, und deine Werke, die letzten, sind vorzüglicher als die ersten.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ich habe aber gegen dich, dass du das Weib Isebel gewähren lässt, das da sagt, es sei eine Prophetin, und die lehrt und meine Knechte verführt, Hurerei zu treiben und Götzenopfer zu essen.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Und Ich habe ihr Zeit gegeben, dass sie Buße tue, und sie will nicht Buße tun von ihrer Hurerei.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Siehe, Ich werfe sie auf das Bett, und die Ehebruch mit ihr treiben, in große Drangsal, wenn sie keine Buße tun von ihren Werken.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Und ihre Kinder werde Ich durch eine Seuche töten, und alle Gemeinden werden erkennen, dass Ich es bin, der Nieren und Herzen erforscht, und Ich werde euch geben einem jeden nach seinen Werken!
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Euch aber sage Ich, den übrigen in Thyatira, welche diese Lehre nicht haben, welche die Tiefen des Satans nicht erkannt haben, wie sie sagen: Ich lege keine andere Last auf euch.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Jedoch, was ihr habt, haltet fest, bis dass Ich komme!
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Und der Überwinder und der da bewahrt bis an das Ende Meine Werke, ihm werde Ich Vollmacht über die Heiden geben!
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Und er wird sie weiden mit eisernem Zepter, wie man irdene Gefäße zertrümmert,
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 wie auch Ich empfangen habe von Meinem Vater; und Ich werde ihm den Morgenstern geben!
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt!'
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.