Apocalipse 20
Abraham Meister NT (AMNT) vs NVI
1 Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herabsteigen, der hatte den Schlüssel des Abgrunds und eine große Kette in seiner Hand.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Und er ergriff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und der Satan, und er band ihn tausend Jahre.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Und er warf ihn in den Abgrund, und er verschloss ihn und versiegelte ihn von oben, damit er nicht mehr verführte die Heiden, bis dass vollendet werden die tausend Jahre; danach muss er gelöst werden eine kleine Zeit.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Und ich sah Throne, und sie setzten sich auf sie, und Gericht wurde ihnen gegeben, und die Seelen derer, die enthauptet worden sind wegen des Zeugnisses Jesu und wegen des Wortes Gottes, und alle, die nicht angebetet haben das Tier noch sein Bild, und haben nicht empfangen das Malzeichen auf der Stirn und auf ihrer Hand, und sie wurden lebendig und gelangten zur Königsherrschaft mit Christo tausend Jahre.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Die übrigen aber der Toten wurden nicht wieder lebendig, bis dass vollendet werden die tausend Jahre. Dies ist die erste Auferstehung.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Glückselig und heilig, der da Teil hat an der ersten Auferstehung; über diese hat der zweite Tod keine Vollmacht, sondern sie werden Priester Gottes und des Christus, und sie werden mit Ihm königlich herrschen tausend Jahre.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Und wenn die tausend Jahre vollendet sein werden, wird der Satan aus seinem Gefängnis gelöst werden.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Und er wird heraus gehen, die Heiden zu verführen, die in den vier Ecken der Erde sind, den Gog und den Magog, sie zum Krieg zu versammeln, deren Zahl ist wie der Sand des Meeres.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Und sie zogen herauf auf die Fläche der Erde, und sie verschlossen ringsum das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt; und es kam Feuer von Gott aus dem Himmel und fraß sie.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Und der Teufel, ihr Verführer, wurde in den See des Feuers und des Schwefels geworfen, wo auch das Tier ist und der falsche Prophet; und sie werden gequält werden Tag und Nacht in die Ewigkeiten der Ewigkeiten.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Und ich sah einen großen, weißen Thron und Den, der darauf saß; vor Dessen Angesicht floh die Erde und der Himmel, und ein Ort wurde nicht für sie gefunden.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Und ich sah die Toten, die Großen und die Kleinen, stehen vor dem Throne, und Bücher wurden auf getan; und ein anderes Buch wurde aufgetan, welches ist des Lebens, und es wurden die Toten gerichtet aus dem, was in den Büchern geschrieben stand, nach ihren Werken.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Und es gab das Meer die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades gaben die Toten, die in ihnen waren; und sie wurden gerichtet, ein jeder nach ihren Werken.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Und der Tod und der Hades wurden in den See des Feuers geworfen. Dies ist der zweite Tod, der See des Feuers.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Und wenn jemand nicht gefunden wurde in dem Buche des Lebens geschrieben, wurde er in den See des Feuers geworfen.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.