Apocalipse 19
Abraham Meister NT (AMNT) vs NAA
1 Und danach hörte ich wie eine große Stimme einer zahlreichen Schar in dem Himmel, sagend: Hallelujah, das Heil und die Herrlichkeit und die Macht ist unserm Gott!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Denn wahrhaftig und gerecht sind Seine Gerichte; denn Er hat die große Hure gerichtet, welche die Erde verdorben hat mit ihrer Hurerei, und Er hat gerächt das Blut Seiner Knechte von ihrer Hand!
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Und sie sprachen zum zweiten Male: Hallelujah! und ihr Rauch steigt auf in die Ewigkeiten der Ewigkeiten!
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier Lebewesen fielen nieder, und sie beteten Gott an, Den, der auf dem Throne sitzt, sagend: Amen, Hallelujah!
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Und eine Stimme ging aus von dem Throne, sagend: Lobt unsern Gott, alle Seine Knechte und die ihr Ihn fürchtet, die Kleinen und die Großen!
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Und ich hörte wie eine Stimme einer großen Schar und wie eine Stimme vieler Wasser und wie eine Stimme vieler starker Donner, sagend: Hallelujah! Denn die Herrschaft hat angetreten der Herr, unser Gott, der Allmächtige!
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Lasst uns fröhlich sein und frohlocken und Ihm die Ehre geben; denn die Hochzeit des Lämmleins ist gekommen, und Sein Weib hat sich bereitet!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Und es wurde ihr gegeben, damit sie sich kleidete mit reiner und glänzender Leinwand; denn die Leinwand ist das völlige Gerechtgemachtsein der Heiligen.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Und er sagt zu mir: Schreibe: Glückselig sind die zum Mahl der Hochzeit des Lämmleins Berufenen! und er sagt zu mir: Dieses sind wahrhaftige Worte Gottes!
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Und ich fiel nieder zu seinen Füßen, um vor ihm anzubeten, und er sagt zu mir: Tue das nicht! Dein Mitknecht bin ich und deiner Brüder, die da haben das Zeugnis Jesu. Bete Gott an! Denn das Zeugnis Jesu ist der Geist der Weissagung!
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Und ich sah den Himmel geöffnet, und siehe, ein weißes Ross, und Der darauf sitzt, wird genannt: Treu und Wahrhaftig; und Er richtet in Gerechtigkeit und zieht in den Krieg.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Seine Augen aber sind wie eine Flamme des Feuers, und auf Seinem Haupte viele Diademe; Der da trägt einen Namen geschrieben, den niemand weiß als Er Selbst.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Und Er war angetan mit einem Kleide, das in Blut gefärbt ist, und Sein Name wird genannt: Das Wort Gottes!
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Und die Kriegsheere, die im Himmel sind, folgten Ihm auf weißen Rossen, bekleidet mit weißem und reinem Leinen.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Und aus Seinem Munde geht hervor ein scharfes Schlachtschwert, damit Er mit ihm die Heidenvölker schlage; und Er weidet sie mit einem eisernen Zepter, und Er tritt die Kelter des Glutweins des Zornes Gottes, des Allmächtigen!
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Und Er trägt auf Seinem Kleid und auf Seiner Hüfte den Namen geschrieben: König der Könige und Herr der Herren!
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Und ich sah einen Engel in der Sonne stehen, und er schrie mit großer Stimme, indem er allen Vögeln sagte, die durch den Mittelhimmel fliegen: Kommt, versammelt euch zu dem großen Mahle* Gottes,
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 damit ihr fresst alles Fleisch von Königen und das Fleisch der Fürsten und das Fleisch der Starken und das Fleisch der Rosse und derer, die darauf sitzen, und das Fleisch sowohl aller Sklaven als auch der Freien und der Kleinen und der Großen.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Und ich sah das Tier und die Könige der Erde und ihre Kriegsheere versammelt, Krieg zu führen mit Dem, der auf dem Rosse sitzt, und mit seinem Kriegsheer.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Und es wurde das Tier ergriffen und mit diesem der falsche Prophet, der da die Zeichen vor ihm tat, mit denen er verführte, die da angenommen haben das Malzeichen des Tieres und die da anbeteten vor seinem Bilde; lebendig wurden die zwei in den See des Feuers geworfen, welcher mit Schwefel brennt.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Und die übrigen wurden getötet mit dem Schlachtschwert Dessen, der auf dem Rosse sitzt, welches hervorgeht aus Seinem Munde; und alle Vögel sättigten sich von ihrem Fleisch.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.