2 Coríntios 13
Abraham Meister NT (AMNT) vs NAA
1 Das ist dies das dritte Mal, dass ich zu euch komme! Auf den Mund von zwei und drei Zeugen wird jeder Ausspruch gestellt werden!
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ich habe vorhergesagt, und ich sage vorher, wie bei der zweiten Anwesenheit und der jetzigen Abwesenheit, denen, die vorher gesündigt haben und allen den übrigen, dass, wenn ich wiederum zu euch komme, ich nicht schonen werde,
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 weil ihr eine Probe fordert des in mir redenden Christus, welcher bei euch nicht schwach, sondern mächtig bei euch ist!
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Denn wenn Er auch gekreuzigt wurde aus Schwachheit, lebt Er aber aus Gottes Kraft; denn auch wir waren schwach in Ihm, aber wir leben mit Ihm aus Gottes Kraft für euch.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Versucht euch selbst, ob ihr in dem Glauben seid; prüft euch selbst! Oder erkennt ihr euch selbst nicht, dass Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, dass ihr unbewährt seid!
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ich hoffe aber, dass ihr erkennt, dass wir nicht unbewährt sind!
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Wir beten aber zu Gott, dass ihr nicht irgend ein Böses tut, nicht dass wir als Bewährte erscheinen, sondern dass ihr das Gute tut, wir aber wie Unbewährte seien!
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Denn wir vermögen nicht etwas gegen die Wahrheit, sondern alles für die Wahrheit!
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Denn wir freuen uns, wenn wir schwach sind, ihr aber stark seid! Das erflehen wir auch, eure Befestigung!
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Darum schreibe ich dieses in Abwesenheit, dass in der Anwesenheit ich nicht nötig habe, streng vorzugehen nach der Vollmacht, welche der Herr mir gegeben hat zur Erbauung und nicht zur Zerstörung.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Im Übrigen, Brüder, freut euch, lasst euch zurechtbringen, lasst euch ermahnen, seid gleichgesinnt, haltet Frieden, und der Gott der Liebe und des Friedens sei mit euch!
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Grüßt einander mit heiligem Kuss! Es grüßen euch alle die Heiligen!
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Die Gnade des Herrn Jesu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch allen! Amen!
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.