1 Tessalonicenses 4
Abraham Meister NT (AMNT) vs ARC
1 Übrigens nun, Brüder, bitten wir euch und ermahnen wir euch im Herrn Jesus, dass, wie ihr von uns empfangen habt das, wie ihr wandeln müsst und Gott wohlzugefallen sucht, wie auch ihr wandelt, dass ihr darin noch mehr zunehmet!
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Denn ihr wisst, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesus!
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Denn dieses ist der Wille Gottes, eure Heiligung, dass ihr euch der Hurerei enthaltet,
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 dass ein jeder von euch wisse, sich sein eigenes Gefäß zu verschaffen in Heiligung und Würde,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 nicht in Leidenschaft der Begierde, wie auch die Heiden, die da Gott nicht kennen,
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 dass nicht einer zu weit gehe und seinen Bruder im Handel übervorteile; denn der Herr ist ein Vergelter über all dieses, wie wir euch auch vorhersagten und bezeugt haben!
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern in Heiligung!
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Deshalb also, wer da verwirft, der verwirft nicht einen Menschen, sondern Gott, Den, der auch Seinen Heiligen Geist in euch gegeben hat!
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Über die Bruderliebe aber hat man nicht nötig, euch zu schreiben; denn ihr selbst seid von Gott gelehrt, euch untereinander zu lieben!
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Denn ihr tut auch dasselbe an allen Brüdern in ganz Mazedonien; wir ermahnen euch aber, Brüder, dass ihr euch noch mehr auszeichnet
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Und die Ehre darin sucht, euch stille zu halten und das Eigene zu tun und zu arbeiten mit euren Händen, wie wir euch anbefohlen haben,
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 damit ihr ehrbar wandelt vor denen da draußen und niemanden nötig habt!
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Wir wollen aber nicht, dass ihr unbewusst seid, Brüder, wegen der Entschlafenen, damit ihr nicht trauert wie auch die übrigen die da keine Hoffnung haben!
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Denn wenn wir glauben, dass Jesus gestorben und auferstanden ist, so wird auch Gott die Entschlafenen durch Jesum mit Ihm führen.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Denn dieses sagen wir euch im Worte des Herrn, dass wir, die da leben, die da übrig bleiben auf die Ankunft des Herrn, den Entschlafenen keinesfalls zuvorkommen werden.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Denn der Herr Selbst wird mit einem gebietenden Zuruf, mit der Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes vom Himmel hernieder steigen, und die Toten in Christo werden zuerst auferstehen.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Hernach wir, die da leben und die übrig bleiben, werden zugleich mit ihnen entrückt in Wolken dem Herrn entgegen in die Luft und so werden wir allezeit mit dem Herrn sein!
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 So tröstet euch also untereinander mit diesen Worten!
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.