1 Timóteo 1

Abraham Meister NT (AMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paulus, Apostel Jesu Christi, nach dem Befehl Gottes, unsers Erretters, und Jesu Christi, unsrer Hoffnung,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 an Timotheus, meinem treuen Kinde im Glauben: Gnade, Erbarmen, Friede von Gott unserm Vater und Christus Jesus unserm Herrn!
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Wie ich dich aufforderte, in Ephesus zu bleiben, da ich nach Mazedonien ging, damit du einigen gebietest, keine fremden Lehren zu treiben
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 noch Fabeln ergeben zu sein und endlosen Geschlechtsregistern, welche Streitereien verursachen mehr als die Haushaltung Gottes im Glauben.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Der Hauptzweck aber der Lehre ist: Liebe aus reinem Herzen und gutem Gewissen und ungeheucheltem Glauben.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Weil etliche davon abgeirrt sind, wurden sie verführt zu unnützem Geschwätz,
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 indem sie sich darin gefallen, Gesetzeslehrer zu sein, obgleich sie nicht verstehen, weder was sie sagen noch was sie fest behaupten.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Wir wissen aber, dass das Gesetz gut ist, wenn jemand gesetzmäßig damit umgeht!
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Es ist dies zu erkennen, dass dem Gerechten (das) Gesetz nicht bestimmt ist, aber den Gesetzlosen und Widerspenstigen, Gottlosen und Sündern, unreinen und Verächtern, Vatermördern und Muttermördern, Menschentötern,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Hurern, Knabenschändern, Menschendieben, Lügnern, Meineidigen, und wenn etwas anderes der gesunden Lehre entgegensteht,
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 nach dem Evangelium der Herrlichkeit des glückseligen Gottes, mit welchem ich betraut bin.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Ich sage Dank Dem, der mich stark gemacht hat, Christo Jesu unserm Herrn, der mich treu geachtet hat, in den Dienst einzusetzen,
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 mich, der ich früher ein Lästerer und ein Verfolger und ein Gewalttäter war; mir aber ist Erbarmung widerfahren, denn ich tat es unwissend im Unglauben.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Überreichlich vorhanden aber war die Gnade unsers Herrn mit der Treue und Liebe, der in Christo Jesu.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Zuverlässig ist das Wort und aller Annahme würdig, dass Christus Jesus in die Welt gekommen ist, Sünder zu erretten, unter denen ich der vornehmste bin.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Darum aber ist mir diese Erbarmung widerfahren, damit mir, dem Vornehmsten, Jesus Christus erzeigte die ganze Langmut, zum Vorbild derer, die da glauben werden zu Ihm hin zum ewigen Leben!
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Dem König aber der Ewigkeiten, dem unvergänglichen, unsichtbaren, alleinweisen Gott, Ehre und Herrlichkeit in die Ewigkeiten der Ewigkeiten, Amen!
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Diese Lehre vertraue ich dir an, mein Kind Timotheus, nach den vorausgehenden Weissagungen über dich, damit du in denselben in gutem Kriegsdienst kämpfst,
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 festhaltend am Glauben und an einem guten Gewissen, welches etliche von sich stießen, dass sie am Glauben Schiffbruch erlitten,
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Unter welchen ist Hymenäus und Alexander, welche ich dem Satan übergeben habe, damit sie gezüchtigt würden, um nicht zu lästern!
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.