1 Pedro 1

Abraham Meister NT (AMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Petrus, Apostel Jesu Christi, den auserwählten Fremdlingen der Zerstreuung in Pontus, Galatien, Kappadocien, Asien und Bithynien,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 nach Vorhererkenntnis Gottes des Vaters, in Heiligung des Geistes, zum Gehorsam des Glaubens und zur Besprengung des Blutes Jesu Christi; Gnade und Friede die Fülle!
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Gesegnet
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 zu einem unverderblichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das da bewahrt worden ist in den Himmeln für euch,
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 die ihr durch Gottes Macht bewahrt werdet durch Glauben zur Errettung, die da bereit ist, offenbart zu werden in der letzten Zeit,
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 in welcher ihr frohlockt, die ihr jetzt kurze Zeit, wenn es so sein muss, betrübt werdet in vielfältigen Versuchungen,
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 damit die Bewährung eures Glaubens viel kostbarer als vergängliches Gold, das aber durch Feuer erprobt wird, erfunden werde zum Lob und zur Ehre und Herrlichkeit in der Offenbarung Jesu Christi!
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Welchen ihr nicht gesehen habt, liebt ihr, Den ihr jetzt nicht schaut, an Den glaubt ihr aber, ihr frohlockt mit unaussprechlicher und verherrlichter Freude,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 die ihr davontragt das Ziel des Glaubens, die Errettung der Seelen.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Wegen welcher Errettung haben gesucht und geforscht die Propheten, die wegen der Gnade für euch geweissagt haben.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Sie forschten, auf welchen oder was für einen Zeitpunkt kundgäbe der Geist Christi in ihnen, vorausbezeugend die für Christus bestimmten Leiden und die darauf folgenden Herrlichkeiten.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Ihnen wurde offenbart, dass sie nicht sich selbst, euch aber mit dem dienen sollten, was jetzt wieder verkündigt wurde durch die, welche euch das Evangelium predigten in Heiligem Geiste, seitdem Er vom Himmel herab gesandt wurde, in das Engel begehren zu schauen.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Deshalb umgürtet die Lenden eures Gemütes, seid nüchtern, gründet völlig eure Hoffnung auf die Gnade, die euch dargebracht wird in der Offenbarung Jesu Christi!
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Als gehorsame Kinder gestaltet euch nicht nach den früheren Begierden in eurer Unwissenheit,
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 sondern nach dem Heiligen, der euch gerufen hat, und werdet selbst Heilige in allem Wandel,
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 weil geschrieben steht: Ihr sollt heilig sein, denn Ich bin heilig!
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Und wenn ihr Den als Vater anruft, der da ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeglichen Werk, so wandelt in Furcht die Zeit eurer Fremdlingschaft!
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Denn ihr wisst, dass ihr nicht mit Vergänglichkeiten, Silber oder Gold, losgekauft wurdet aus eurem eitlen, von den Vätern überlieferten Wandel,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 sondern mit dem teuren Blute Christi, als eines Lammes ohne Fehl und ohne Flecken,
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 der zwar zuvorerkannt wurde vor Grundlegung der Welt, aber offenbart wurde in den letzten Zeiten euretwegen,
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 die ihr durch Ihn an Gott glaubt, Den, der Ihn aus Toten auferweckte und Ihm Herrlichkeit gab, so dass euer Glaube und (eure) Hoffnung auf Gott sei!
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Da ihr eure Seelen keusch gemacht habt in dem Gehorsam der Wahrheit durch den Geist zu ungeheuchelter Bruderliebe, aus reinem Herzen liebt euch untereinander inbrünstig,
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 die ihr wiedergeboren seid nicht aus vergänglichem Samen, sondern aus unvergänglichem, durch das lebendige und in Ewigkeit bleibende Wort Gottes!
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Denn alles Fleisch ist wie Gras, und alle seine Herrlichkeit ist wie des Grases Blume; das Gras verdorrte und die Blume fiel ab;
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 das Wort des Herrn aber bleibt in Ewigkeit! Dieses aber ist der Spruch, der an euch verkündigt wurde.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.