1 João 2
Abraham Meister NT (AMNT) vs NVI
1 Meine Kindlein, dieses schreibe ich euch, damit ihr nicht sündigt; und wenn jemand sündigt, haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater, Jesum Christum, den Gerechten!
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Und Er ist die Sühnung für unsre Sünden, nicht für die unsrigen aber allein, sondern auch für die der ganzen Welt.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Und daran erkennen wir, dass wir Ihn erkannt haben, wenn wir Seine Gebote bewahren.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Wer da sagt: Ich habe Ihn erkannt, und bewahrt nicht Seine Gebote, ist ein Lügner, und in diesem ist nicht die Wahrheit.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Jeder aber, der da Sein Wort bewahrt, in dem ist wahrhaftig die Liebe Gottes vollendet. Daran erkennen wir, dass wir in Ihm sind.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Wer da sagt, dass er in Ihm bleibe, der ist schuldig, so wie Er wandelte, selbst auch zu wandeln!
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Geliebte Brüder, nicht ein neues Gebot schreibe ich euch, sondern ein altes Gebot, das ihr von Anfang an hattet; dieses alte Gebot ist das Wort, das ihr von Anfang an gehört habt.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Wiederum schreibe ich euch ein neues Gebot, das, was wahr ist in Ihm und in euch, weil die Finsternis vergeht, und das wahrhaftige Licht scheint schon.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Wer da sagt, er sei in dem Lichte, und doch seinen Bruder hasst, der ist bis jetzt in der Finsternis.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Wer da seinen Bruder liebt, bleibt in dem Licht, und ein Ärgernis ist nicht in ihm.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Wer aber seinen Bruder hasst, der ist in der Finsternis, und er wandelt in der Finsternis und weiß nicht, wohin er geht, weil die Finsternis seine Augen verblendet hat.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ich schreibe euch, Kindlein, weil euch die Sünden vergeben sind um Seines Namens willen;
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 ich schreibe euch, Väter, weil ihr Den erkannt habt, der von Anfang an ist; ich schreibe euch, Jünglinge, weil ihr den Bösen überwunden habt.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ich habe euch geschrieben, Kindlein, weil ihr den Vater erkannt habt; ich habe euch geschrieben, Väter, weil ihr Den erkannt habt, der von Anfang an ist; ich habe euch geschrieben, Jünglinge, weil ihr stark seid und das Wort Gottes in euch bleibt und ihr überwunden habt den Bösen.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Habt nicht lieb die Welt noch was in der Welt ist! Wenn jemand die Welt lieb hat, ist nicht die Liebe des Vaters in ihm!
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Denn alles, was in der Welt ist, die Begierde des Fleisches und die Begierde der Augen und die Hoffart des Lebens, ist nicht aus dem Vater, sondern es ist aus der Welt.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Und die Welt vergeht und ihre Begierde, wer aber den Willen Gottes tut, bleibt in Ewigkeit.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Kindlein[x1], es ist die letzte Stunde! Und wie ihr gehört habt, dass der Antichrist kommt, so sind auch jetzt viele Antichristen aufgetreten, daher erkennen wir, dass es die letzte Stunde ist.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Von uns gingen sie weg, aber sie waren nicht von uns; denn wenn sie von uns gewesen wären, so wären sie bei uns geblieben; es sollte aber offenbar werden, dass sie nicht alle von uns sind!
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Und ihr habt die Salbung von dem Heiligen, und ihr wisst alles!
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Ich habe euch nicht geschrieben, weil ihr die Wahrheit nicht wisst, sondern weil ihr sie wisst und weil jede Lüge nicht aus der Wahrheit ist.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Wer ist der Lügner, als nur, der da leugnet dass Jesus der Christus ist? Dieser ist der Antichrist, der da verleugnet den Vater und den Sohn!
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Jeder, der da den Sohn verleugnet, hat auch den Vater nicht; wer da den Sohn bekennt, hat auch den Vater.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Ihr nun, was ihr gehört habt von Anfang an, bleibe in euch; wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang an gehört habt, dann werdet ihr auch in dem Sohne und in dem Vater bleiben!
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Und dies ist die Verheißung, welche Er uns Selbst verheißen hat: das ewige Leben!
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Dieses habe ich euch geschrieben von denen, die euch irre führen.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Und ihr - die Salbung, welche ihr von Ihm empfangen habt, bleibe in euch, und ihr habt nicht nötig, dass euch jemand belehre; sondern wie dieselbe Salbung euch über alles belehrt und es ist wahrhaftig, und es ist keine Lüge und wie sie euch gelehrt hat, werdet ihr in derselben bleiben!
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Und nun, Kindlein, bleibt in Ihm, damit, wenn Er erschienen ist, wir Zuversicht haben und nicht beschämt werden von Ihm bei Seiner Ankunft!
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Wenn ihr wisst, dass Er gerecht ist, erkennt ihr auch, dass jeder, der die Gerechtigkeit tut, aus Ihm gezeugt ist!
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.