Tiago 5
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NTLH
1 Yawo hig nimbehe el amang amang numpni enag, numwehe olningugi, emba olkinig nalig nem pugunuf, enag ati esinim, nimbefena kinig naligim enag afafenim wewat nalig ogufum.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Negelni amang amang gawig enag, wahegageg na nuwageg mungwalyi nongiagefe negelni lofug mungwal enag kinkenig ahagag ofi.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Nimbefngalni golum silvam enag nyana bwambugugenugofe. Ena bwambugug enag emba esenam amang amang amtakwalig esel na eseagehufena enag esinim wambuk apekgof nimbeafngalni eligim enawa nem eseasaif suwi lag lofeasaif. Bete awaiegim ati muhwa ofe, enana wa kanam awaief, afa enag negel enag gwesigim mahiyim mungwal gawig enag na wambugigim mungowa nuwagahu.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Numwehe nangwinim higugi! Nibeafngalni aso gafungag wanai elim enag ehelni mani enag na yuhwa faiyigog hwanig. Ehengelni mani nalig enag na nimbefum wambuk, ena man enag wunonuk amtakwalig esel na esegonug. Afa eso gafungag wanai el enag wewat ogog. Ena ehelni wewat enag yikagim Ainiyagna ang megam sahog. Enag Ainiyag enag ofwanaini betenaini, enag mungwalni Ainiyag.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Na wahig ohuna bete wa enag ogwieahba, na lahlag ogugum, amang amang mungwal enag na wambugigim nimbefum mungo na lahlafeagig. Nimbefum esigim elig numbiageasaig, enaig nesigim nimbefum enag meini feasaig sis lofug kuwagim ahagag lofug na feasaig. Nimbefum enag nesigim sis nalig osohwi fa tata lofug na fig wohof nalig ahagagim eso muhwa tigigim ofe, enaig lofug na fig.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Nesig wanigim tigekigim sufug elim enag ahnaig ahnaig esihwanig elim enag, afa nem mungwag tige hwanig esmunagim na kugwagsungog fig.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Enaig fenamba, nilite, esinim olug kifutiaginim afwahalana kwisieg augwiag finim, nisanafafum Ainiyagba emba wa bof. Enam elingi aso yihugug el esel esig, esigim afwahalana kwisieg agagim nanguwog ogum enag aso enag ma afwahalana ehe pugunam lahlag fug lei. Aso yihugug el enag enaig esfafif afwahalana nanguwogum osu bu enag ehe eseagei ehe ma eseagenam eso ago enag ma numwehe pugwi.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Afa neangamba eso gwenaig nisanawog ehe fei, kwisieg mwahalai augwiag. Gwenaig feg Ainiyag bogum meini feaka, enag emba ese mwahalai kwisieg ol lahlag augwiafum.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Nilite, nofeka esinim nimbefum mo bagagig esim ahnaig ahnaig mo amtakwalig, afa mingnag elim sumigim amtakwalig migig wagoni haig haig mo. Enaigba nasibi, emba esinim negelimba munguag wambinim kotgam wanahuf. Jas newug, God, mengig muhwa go.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Nilite, negel enag piske olingi autinam God mo faini ona sihiage ahu enag profet elim enag. Ena profet elim enag mingnag el wambinim amtakwalehiagahufena. Enaig mayi esegonufinimba afa ehelwo es mwahalai gweyi kwisieg esegonu ahufena. Ehel enag enaig esinimba, enag enag nem ogfugonug, negel enag eso gwenaig esi.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ati big olningig amangalbi kifitinim kinig amtakwalig (nalig) wambahugba, enamba yuhwa mesinim sifakalahufi. Ati na higni Jopna mom, Jopba olkifuti gohnam kinig nalig wamp kafena, es mayi fenamba eso Ainiyag kwegofonam mungwal amang amang etini enag wambwaina. Ati big olningig, Ainiyag na afafug enag esegim numwageg bigelim kisigonug.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Ai! Nilite! Yuwanam esinim enaig olungugi kifuti, nogofeka kifutig mo osogonam agi kweogonam esinim ofum betem amang amang esel enam enam amtakwalig nahalum mwalampni uhugigim kifutig mo enaig. Enaig nogofeka esim. Ei, mwaogogogmba, eso gwese wahiyi afa na esinim awai mwaogogogmba emba eso gwenaig gwesmungogonam wahiyi. Na enaig kifutuk mo kweogoimba, emba God nem yuhwahonam wambinim waginim amtakwalehiagef.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Atiame na esigim mingnag ahnaig ahnaig amtakwalig kinigni gohka? Aman el enaigna fegmba, eso mesanam Godum sahanai. Afa aman esenam wankeneg lahlag sifakaligna fegmba, eso ma esenam sangikuagei Godna wunehalam sisigam gufyi fukui sifakaligna.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Afa aman nilite esenam gihnanga fegmba eso ma esenam sios wanai anuana el nangwagiahiagigim ese wunonimbi, eso ena anuana el enag ma esinim Godum sahini ehna gihim enag, afa esinim wel bug susulanagi eligim enag Ainiyagna wunehalawa.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Enaigim olningi ogoi emba God esenam ehim enag kwegfuf. Enai elbi figbi, enai olinim esinim Godum enag sahihiniimbi, emba Ainiyag esenam ena gihnam enag lahlafenagenem gifiohluf, ena gihna el enag ahnaig ahnaig amtakwaligesegmba ena gamba God wa wambihianagef.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Enaig fenamba, enag esinim ahnaig ahnaig amtakwalig nimbefena enag ambawa mingnag nilitem ambawa sihigonugimbi, eso enag nilete enag mesinim nem sahini. Feimba God esenam negelim enag lahlafehianigef. Aman el Godna fenam yuhwa sufug fegmba, afa Godum sahanaimba, emba ehna sahig enag kifutuk yuhwa feg.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Elijah gamba el bigel mungwa lofug. Enag enaig esena Godum kifutinam sahana buum ogum masa fef, afa eso bu enag fe hwanig 3 yia fenam afa ming yiawo olugi fena.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Enaig esenam afa enengim piskenam mayi Godum sahanamba, eso piskenam bu fenamba afa wohof asonai lahlag puguakana piskenam.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Kana nilite, afa aman negelyinai nilite mungo esena etetiagakagba Godna ninimom enag, eso ming nilite kwegfonam piske wanimbui. Enaig ming nilitem enag esenagba, eso ma esenam enai olig
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 aman esel amtakwalig elim kwegfogum mina amtak wanai sulufa God nangum wanimbuk. Aman enaig esegmba, emba ena el piskenam enaig elim enag ehefena sungwag faf, mas esenam wahai. Enaig enag eseimba emba God esenam ahnaig ahnaig amtakwalig wahigageg enag God wambihiagef.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.