Gálatas 5
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI
1 Afa Krais nalig gafugag esena eso yawo big mas nihe mona isug gafugag el fei. Eso kifutig mo masa ne piske ikanam Mosesna nihe mona ahnai skaugfenafe ofenai isug gafugag el fig.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Sa numwehe higi, ka Pol ka nem enaig sihifenig, afa ne lofugum kokohiage Ju elni nihem pahlukuiba afa Kraisna wahag eba mas nem kwaganig mo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Afa ka piske sihig afa aman el nihi kokohiage nihe esegim eso enag el mungwali nihe mom pahlukui.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Afa aman nengel enaig onigifinim og ka Mosesna nihe mo pahluku eso ka Godna nof wa afsug kabag fei. Afa enaig el Kraisim masig fatig afa Godna ismunagim kwaganig mina mas ne enanai yi go mo.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Afa big Kraisim olug oniginig afa autunai wa God enaig esog ne afsug kabag el feg. Afa Godna Sungwag bigim kweafug eso big enam nengeafu.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Afa bigel aman Krais Sisas nai yi sofig afa so enaig onigig ne fe. Afa elig kokohiage nihe mas nem kweagfui. Afa el eseg afa el mas eseg mo enag sambaganigi mas Godna nof wa enmuna feg mo. Afa Sisasim olug onigig nihe eba elim membenig nihem wagfug eba naho inim nemugba.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Afa autunam ne ati lahlag ikaf. Afa aman mahim nem inim mo pahlukuiagimba kwenag.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Afa God mas enaig eseg, amo ehe nem awamonag.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Afa waskwes mo enaig esog yistwesig ne plaua wa kokogfegba eso mungwali plaua pipkiakug.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Afa big Ainiyagna sofeg eso ka enaig onigig nengelim fenig nengel kana onigigim kikehli afa mas ne mingnag onigigim fi. Afa aman enag el nengelni onigigim so gasafafig eso God ehem so ma tautig faif.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 O nilite, afa ka enaig sihifeiteba so na nimbeafgelni elig kokohiagi, asegba enag pahlukuiag el kam kinig fai? Afa ma ka enaig sihifeiteba eba inim eso enag el mas kam nunimu fini mo mahim ka enaig sihiba Krais li katigeg wa wahana.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Afa ka membeg el eso nengelni onigigim gasafafigim og so na elig kokohiagi ka membeg ehengelni mungwali eligim kokohiagonugi so ma ehengel amtakwalig fi.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Kana nilite, God nem awamonig eso ne mas nihe mom ahnai skaug gofi eba inim eso nofeka ne enaig esog ka kikeafna eligni membugum pahlukuagim. Amo, so na nimbeafgelni kristen nilitem membeagi afa nimbefim fakwaganiagi.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Afa mungwali nihe mo eba enag mungo mo wa seahogo eba enaig esog, “So na mingnag elim membeni eso ne nimbefim membeg.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 So na numwehe nofeka ninimunam nilitem amtakwalig feni ofenai sangwali nai sis masa ne nimbefim hugna amtakwaliagif.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Afa ka nem enaig sihifenig. Sa ma nengelim Godna Sungwag mina wagfunibi so na enam pahluku. Afa ne enaig esibi eba ne mas eligni sawiegim pahlukui.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Afa big ati anwanafig, Godna Sungwag i afa eligni sawieg onigig i hefum flafihiag ahfego. Afa eligni sawieg onigig ogna Godna Sungwagim pigaupi afa Godna Sungwag gohugim ogna eligni sawieg onigigim pigaupi. Afa enaig esahfego eso mang so na membeg noka ese eba mas ne esei.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Afa ne Godna Sungwagim pahlukuiafiba eba mas ne nihem mo ahnai skaufenai.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Afa eligni sawieg nihe eba ambagwa feg. Eba enaig eba aga taitu nihe afa nuhwef nihe afa amtakwalig kligklig nihe.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Afa el mwakwal godum lotufinig afa aisilni nihe afa hefum fiflafiagigim eso angoluwag fiagig. Afa elim ambobugigim nihe afa olug kakagig nihe afa tutonbusugiagig nihe eso hefum kokohiagigim afa mungo mungo heafgelni sibna unehlag wa sehoakag.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Afa el so mingnag elim onigig amtakwalig fegonig afa uflogna buum hugna ahgagig afa amtakwalig buyis esig afa mingnag amtakwaligim gaba gwenaig eseagig. Eso kati autunam nengelim sihini afa yawo ka piske sihig afa enaig el mas Godna bog meg gam seahui.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Afa mahim Godna Sungwag bigelim gosunigbi eso heafna fug bigel nai yi leg enag fug eba, elim membug, afa sifakalig, afa olug efihlag, afa elim afoahlanam esenag, afa elim lahla onig fenig afa elim lahlafenig, afa elim onigigna fenag.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Afa nimbefim pigaupinam afa eligni sawieg pigaupinam enaig ne esegba eba mas nihe mo enam kwenag mo.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Afa el so Krais Sisasna feg eba ati heafgelni amtakwalig elig sawiegim li katigeg wa hugufa kahlagba eso enagba awaieg.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Afa Godna Sungwag bigelim kifutig faig eba so big ehena sawiegim pahluku.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Afa nofeka tutonbusiagig nihem esi afa nunimu oli afa mingnag elim ambobug fegoni.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.