Gálatas 4
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC
1 Afa kana mo enaig esog afa mahim awag wahaiba afa awagna gawig leg so wambuf eso ehe wesig fiahfenaba afa so mungwali gawig ehe kanog. Afa enag wesig leg ofenaiba isug gafugag el feg afa mungwali gawig eba heafna.
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 Afa ehe mahim wesig fiahfenaba eba ming el ehem wani siakafena afa gawigim nangwagehiage afa awag sati ehem sihi wahiana mahim ika enanai yi opugufiba so na mungwali gawig nimbe wambuf.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Afa bigel gaba mahim big luwal witiatanig eso big bite nai onigigim ahnai skaugfinim afa enam isug gafugafini.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 Afa mahim heafna osu ma bo puguiba eso God heafna legim ningihiana. Afa afag ehem fukwag eso ehe el lofug. Afa ehe gaba Ju elni nihe mo ahnai skaufenag
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 afa bigel nihe mo ahnai skaugfini eso ehe bigim piske wambugum eso big Godna luwalig fig.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Afa big Godna luwalig figbi eso God heafna legna Sungwag bigelni olug nangum ningihiag. Afa enag Sungwag bigel nai yi gohugum eso Godum enaig esog, “Humuan, kana Awag.”
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Eso ne mas isug gafugag el feg mo afa ne Godna leg feg. Afa ne leg fegba eso mungwali mang God heafna legim faig eso ne faif.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Afa autunam ne mas Godum anwanafena mo eso ne mwakwal Godna isug gafugag el fena afa enag mang God mo.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 Afa yuwaba ne Godum anwanafenag afa ka piske onigigim so ka enaig esog God ati nem anwanafenig. Afa ahnaig esegba ne membeg og ka piske ikanam afa bite nai onigigim pahluku? Eba euwiaug afa mas ne kweagfui. Ahnaig esegba ne og ka piske ikanam ehena isug gafugag el go?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Afa neana onigig nalig feg afa mungo mungo osuna, wasni afa nihe mo kanog wahiag eso enanam ne nuwagnam buyis i afa lotu i. Ne onigig eba enam nalig feg.
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Afa ka nem hugna kusgunag afa ka kusig mungwali gafugag eso ka nem esenag eba isug feg.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 O nilite, ka nem kifutigni sihinig so na ka lofi afa autunam kaba nengel lofug fena. Afa nengel mas mang amtakwalig kam esinim mo.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Afa ne ati anwanafig kam gihnaba eso yuwana ka Godna lahlag mo nem sihinugena.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Afa kana elig mas lahlafeg mo eso enag nalig kinig nem faig. Afa nengel mas kam yiskosinim afa masig fatini mo. Amo, nengel kam sugufinim afa kam lahlag fefig ofenai kaba Godna ofwanai el. Afa ne kam sugufig eso ne Krais Sisasim sugufig ne enaig esig.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 Afa enanam ne kam kweagfugum afa ne sifkalini afa enag sifakal ahnaig esegba enam wahig. Afa kike inim sihi afa enanam ka nengelim sahtiginaba og so na nimbeafgelni nofug fogafa kam wambwaig so na sifakali enaig esi eso ka kwefug.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Afa autunam ka neana hihe fena afa ahnaig esegba yawo ka nem ini mo sihinigbi eso ka nengelni angoluwag el feg.
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Afa enag mwakwal wagfuiag el membig nengel so ehengelni mom sawifegoni afa ehengelni onigig nem lahlafegoni eba awai. Afa ehengel membig nengel kam wahinim eso ehengelim mo hugna onigigoni.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Afa lahlag el eso lahlag onigigna gwenaig fe eba so na ehena onigigim kweafug. Afa ka nem wangag enanam mungo mo afa asim gaba ka ikaiba so na enaig elim onigini.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Kana luwal, ka nem onigigim eso ka piske tautig flafug ofenai afag luwalim oningis. Afa enag tautig fiahkag mahim enanam Kraisna nihe ne nai yi nalig fegba so na Krais lofeg.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Afa ka nem hugna kusgunig eso ka nem wangafiteba eba ka nem esenite afa ka nem afahlana sihinif. Afa ka eteti ahanaig so ka esenam eso ka nem kwaganif.
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Afa aman nengel nihe mom ne membigim eso ahnai skaufinig so ka wahigi sihini. Ateaho ne nihe mog mo anwanafig me awai me?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Afa enag ginof enaig esog Abrahamna luwal eba sambaganingi fena. Afa isug gafugag angwafig Hagar Ismaelim fokwana. Afa Sara Abrahamna inim angwag ming luwal wanigana eba Aisak.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Afa isug gafugag angwafigni luwal eba elni membug wa gona. Afa God sihi wahiana eso Abrahamna inim angwag enag luwal wanigana.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Afa enagba waskwes mo feg. Afa sambaganigi angwafig eba sambaganigi minam wagfug. Hagar Sainai mugum wagfug enanai yi eso Moses nihe mo fana. Afa heafna leg nihe mom ahnai skaugfini eso ehengel eba isug gafugag el fig.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Afa Hagar ofenai Sainai mug eso Arebia wa go. Afa ehe Jerusalem kimbigim wagfug eso yawo ohuna bite wa go. Afa Jerusalem wa nai el nihe mom ahnai skaufig eso isug gafugag el fig.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 Afa hevenna Jerusalem wa nai el eba mang isug gafugag el fig mo. Afa bigel Sisasim olug oniginag afa enag Jerusalem ofenai bigelni afag.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Afa Godna mo enaig esog;
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Kana nilite ne Aisak lofug. Afa God mo sihi wahiana eso ne heafna luwalig opukog.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Afa Ismael elni membug wa gona afa Aisak eba Godna Sungwagni sawiegna gona. Afa enanam Ismael Aisakim kinig faina. Afa yuwaba gwenaig mungwalofug feg.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Afa Godna mo ahanaig sihif? Eba enaig esog, “Afa isug gafugag angwafig afa heafna leg so na ningitigi. Masa isug gafugag angwafigni leg awagna gawig wambuf. Mungwali gawig eba inim angwagna legna.”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Eso kana nilite, bigel mang isug gafugag angwafigni leg mo. Amo, bigel eba inim angwagna leg.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.