Colossenses 3
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARC
1 Afa ati ne Krais i ahwahagim afa ahbuihiag eso neana membug soma heven wa Krais i ahgofi. Afa enanai yi Krais ehe misog feg eso Godna nihiginai gam pega.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Afa so neana onigig heven wa so na faka wahia. Masa neana onigig bitenaim onigif, mangofi.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Eso ati ne wahagim afa neana inim nofekenagag mas ambagwa feg mo eba Krais i Godnai yi sahu ahgo.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Afa Krais ehe neana inim nofkikenagagba ehe mog feg. Afa mahim ehe ambagwa puguiba afa so mungwali el ehem nanguf eba ehe nalig misog el feiba eso big ehe nai yi agfohiefuf.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Afa amtakwalig nihe neana onigig wa go so na enam figifati. Enaig nihe eba aga taitu, afa mwakig kweagig, afa ahanaig ahanaig oniginagig enaig puguiageg afa elni mangim membenag nihe afa enag mungo nihe ofenaiba mwakwal godum lotufenig.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Afa enaig niheba Godum esenagba God hugna olug kakagenam ogna enaig elim amtakwale aiti.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Afa autunam ne gaba enaig onigig kikehlinim nog enaig nihe ka gaba ka esi.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Afa yawoba so na enaigim wahiyi. Enaig nihe eba enaig ninimug, afa olug kakageg, afa elim tigeg onigig. Afa nofeka elim molambunam afa mwakwalini.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Afa nofeka nimbefum mwakwaleagi eso ati ne autunai onigig i afa nihe i ne masigim fatig
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 eso God nem esenigbi ne mulug el fig. Afa God nem wahigi fenagba ne hef lofug feg eso ne anwanafe Godba enaig feg.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Afa bigel mungwali mulug el figim eso big gwenaig mungwalofug Godna nofwa agfohie. Nofeka enaig onigif og kaba Ju el gosug fig amo afwabanai el og ka gosug fig. Afa mangofi afa amangel el so lofug kukohiagig afa amangel el so mas lofug kukohiagig mo enaig elbi eba Godna nof wa mungwalofug fig. Afa wahigwa nai el enmuna mona i afa nihe i fig afa isug gafugag el fig afa isug ahwagifkig el fig enaig elbi gwenaig mungwalofug fig. Afa so Krais ehe bigelim mungwali gosunugum afa bigelni onigig wa sahu go.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Afa God nengelim hefum kanog hwatigim afa nem hugna membenig. Afa so na enaig nihe fi afa so na elim afafegon i, afa elim lahlafegon i, afa nimbeafum ahnai skaufi, afa elim afahlana fegon i, afa ne mas ikagna nunimu go i.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Afa so nimbefum fakwaganiagi afa so nem mingnag el ahanaig esegonif afa so na ehengelni amtakwaligim wahiagon eso Ainiyag ati enaig eseg nengelni amtakwaligim pigi aitinig.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Afa so na elim membegonig nihe fi. Afa enag niheba mingnag nihem gosunugum afa eba enam esenigbi eso mungwali wahegim eso mungo gafuga lahlag fig.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Afa God nengelim sulufugim kanog hwatig eso ne mungo elig fi. Afa Krais nem olug efihlag faig eso ma enag neana olugim numwehefkufum. Afa so na Godum higeg lahlag onagofum.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Afa so na Kraisna mo nimbeafena olug yi wahibi eso ma enanai yi yuhwafehiageiba eso ehe lahlag onigig na mingnagim ogfunuf. Afa so na Godum lahlag onam eso Baibel mwanifi, afa Sisasna mwanifi afa ahanaig mwanifi Godna Sungwag opugug so na enam aitiagi.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Afa mungwali so na enaig eseagi afa mo so na sihiagig eba Ainiyag Sisasna unehlag wa ne eseagig. Afa ne Humuan Godum lahlag oni mang so Sisas nem esenig.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Afa angwafig so na nimbeafna ligagim ahnai skaufena enaig eba Sisasna elni nihe.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Afa kwamblo so na nimbeafna angwafigim hugna membena afa nofeka ehem wagnam.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Afa luwal so na nimbeafgelni afahumonigni mungwali mom higigon afa enaig niheba Ainiyag sifakaleg.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Afa afahumonig nofeka nimbeafna luwalim hugna fegonugi afa masa ehengel olug kininim nem ambobugen gonuf.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Afa isug gafugag el so na nimbeafgelni bitenai misog elni mom pahluku. Afa misog el hwainig so na lahlag gafugagfenam eso neana onigig lahlafe afa Ainiyagim oniginai. Masa ne misog elni nof wa mo ne gafugafef eso ehe nem enaig oniginagfenaf ne lahlag gafugag el.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Afa ahanaig gafugag so na feagegba eso ne mungwali numwehe fiage afa so na enaig esog og, “Kaba mang elim esena mo amo eba ka Ainiyagim esenag.”
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Afa so na anwanafe eba Ainiyag so heafna elim ogna mang faim eso ehe nem enag mungwag faif. Afa Krais eba neana inim misog el afa ahanaig gafuga so na esofefiba eba so esena.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Afa aman amtakwalig eseiba eba enag God amtakwalig mungo faif. Afa God mungwali elim numwehe kwefihianugenam eso eba mas amanim mungwaba onigina wahiai.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.