Colossenses 2

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka membeg so na Kolosi nai el anwanafi ka nem ehegeposenig afa so mingnag el Laodisia nai afa mingnag el i mas kam anwanafinig mo.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Afa ka enaig esegba eso ehengel ma kifutinim afa membug mungo onigig fi afa ini mo so ma mungwali ambagwa puguiagei. Eso ma ehengel anwanafi Godna meaganai mo eba Krais ehe mog feg.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Afa ehe enaig eseg Godna lahlag onigig i afa lahlag anwanag i meaganai enag ehe ambagwa opugugba so ma enam anwanafi.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Afa ka enaig esog kam kusig masa mwakwale el ambugog nem lahlag mona mwakwali hiagif.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Afa ka mas nem wanagamo afa kana onigig waba eba ka nem wango. Afa nengel mungwali waheg esigim afa Kraisim olug onigig ne kifutig kehligbi eso ka sifakaleg.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Afa ne Sisas Kraisim olug oniginim eba nengelni Ainiyag so na mungwali seahufum.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Afa neana olug onigig so ma kifuti yi Kraisim kikehlai ofenaiba li bigag bite megam pekagim bitem kehlag. Afa neana nihe li lofug kifutig gofi. Afa autunam lahlag mo so na fini so ma gwesim nalig feageba eso ne Godum hugna lahlag oni.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Afa numwehefibi masa el nem mwakwal mona sulufuf. Ehe mas Kraisna mom onigig mo eba ehe mo bihig sihiahu eba simbiagana onigig mi afa bitenai onigig mi figim eso sihiagahu.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Afa Krais puguagim el lofeg afa so God heafna nihe mungwali sahu Krais nai yi gohug.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Afa so na Krais i ahgofum eso God inim nofkenagag nem faibi eso nem yuhwafenugeg. Afa ehe misog feg afa so mungwali kifutig nimbasana misog el ehem ahnai skaufenig.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Afa ne Krais i ahgohba eso ne enmuna nihe lofug kukohiagig nihe ne fig. Enaba mang elni lofug kukohiagig nihe mo enaba awai eba heafa Krais ehe bigim esenig. Afa ehe bigelni amtakwalig onigig nihem kufatinig.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Afa mahim ne bu wa pegba enaba ne wagfug eba ati ne Krais i awlahagba nem bite megam fati ahagag. Afa ne olug onigig eba Godna kifutig ehem ilafofatigba eso God gaba nem mulug nofkenagag faif.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Afa yuwanaba ne ahanaig ahanaig nihe eseaginibi afa enag nengelni amtakwalig onigig nihem gwese gofena eso ne melig pigieg lofug fiahsaiena. Afa so God nem Krais mi ilafufatiawagig. Afa so God bigelni mungwali amtakwaligim fafatinig.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Afa Mosesna nihe moba bigelni amtakwaligim ambagwa wagfunig afa enag amtakwalig i afa ahanaig ahanaig enag nihe mo i bigim seahiag enag God mahim Sisas li katigeg wa wahanaba eso God ena niheba li katigeg wa waheg wahiagba eso awaieg.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Afa Krais li katigeg wa luwugum eso ehe mungwali nimbasana misog el mi afa ehengelni kifutig mi filafe aitigba afa ehe fafatinigim eso ehengel el ambagwa ahwanef fiahsaieg.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Afa masa el nem hekukusihiagif enaig nihe mom esigim eba enaig nihe fane neg nihe, bu neg nihe, boyisig nihe, was puguiag buyis nihe, afa isug auguiag osuna nihe.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Afa enag mungwali nihe eba sungwag lofug wagfug eso enaig puguf. Afa Kraisba inim wagfug.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Afa mingnag el itiwa fahigeagigim og ka kike gosug el fig. Afa so ehe mwakwaligim afa hefum ahnai skaufigim eso of wa nai elni unehlam fingi fig. Afa ehengel sifakaligim og kati yuhwafig. Afa nofeka ehengelni mo higigon afa God nem lahla wambihiagig nem kwisinif.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Afa ehengel bigelni misog elim Kraisim wahig. Afa Krais heafna eligim siosim mungwali nangwagihiageg afa ehe kifutig faigbi eso Godna membug wa gwesim nalig fiahfuku.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Afa ati ne Krais i ahwahagim. Ahnaig esegba ne mahimsi ohuna bitenai onigig ugfo ofenaiba ne bitenai el ne fig? Ahnaig esegba so na bitenai nihem ne pahlukuia?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Eba enag nihe enaig esog, “Nofeka enaigim kikehli, afa nofeka enaigim ahga, afa nofeka enaigim tuhum.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Afa enaig niheba eba elni onigi wa nai puguagim afa el mahim eseagigbi eso awaieg.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Afa mingnag amtakwalig el onigig enaig nihe eba elim lahlag onigig faig. Afa ehengel enaig esog og, so big of wa nai elni unehlam fingi fegon, afa hefum pigaupigog afa ehengel enaigba esigbi eba mang inim mo, afa heafna eligim amtanafihiagig. Afa enaig niheba mas bigim kifutig fainim eso mas amtakwalig nihem pigaupi.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.