2 Coríntios 2
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC
1 Afa so ka enaig onigifeg masa ka piske boiba nengelni amtakwalig mom ambagwa sihinibi afa so na olug kinig fif.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Afa so ka nengelim olug kinig enaig esinibi afa aman so kam enaig esenaiba so ka sifakalef. Afa nengel nai yi naho ka sifakaligfeg.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Afa nengel so kam sifakalinig afa ka kusig bo kinig fagim eso autunam ka nem ginofe ninghiani. Afa ka anwanafeg mahim ka sifakal ofefiba afa ne gaba sifakalef.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Afa ka nengelim onigininim eso ka enag kinig fagim afa ka ufwegim eso ka nem ginofenig. Afa ka mas enaig ginofeg mo eso ne kinig fig amo ka membeg ne numwehe anwanafi ka nengelim hugna membeni.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Afa el nengelinai mang amtakwalig eseg afa nengelim mingnagim kinig faig. Mang kam mungo esena mo eba bigim mungwali esenig. Afa ka kusig enam hugna sihiagim.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Afa nengel ehem mungwag esenig eba enag wagfug ehe amtakwalig eseg. Afa ehem esenigim eba mangwese ati yuhwafeg.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Afa yawo so na heafna amtakwalig wahianam afa lahlag mona kifutinam afa ehem kweagfu. Masa kinig ehem nalig fenam afa pigapif.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Afa ka nem enaig sihifenig so nengel ehem enaig esinigbi so ma ehe anwanafe nengel ehem membenig.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Afa koka enam anwanafe ne kana mom higi pahlukwi me awai awai me eso ka nengelim ginofe ningihiag.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Afa aman elni amtakwalig so na wahianag ka gaba ehem gwenaig esenaf. Afa ateamba so ka aman elni amtakwalig nihe hugufatinagba eba ka Kraisna nof wa enaigba esegim nem kwaganig.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Masa Satan gof esenam bigim filaitif. Afa so big ati numwehe ehena gafugag nihem anwanafi.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Afa mahim ka Troas kimbig ika pugunaba eso Ainiyag kam mina pigina eso ka Kraisna lahlag mo sihiagena.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Afa mas ka bigelni nilite Taitusum enanai yi nanguna mo eso kana olug kinigna. Afa ka ena kimbig mo wahianam afa Masedonia provins gam ikana.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Afa bigel Godum lahlag onig eso Krais mungwalim filafe aitig eso God bigim gosuni ikaba eso enam big pahlukuia. Afa God kagel nai yi enaig esegba eso Kraisim anwanafig mo mungwali kimbig gam ahkaminafeg eso enag ofenaiba pauda lahlag fungug pugunug.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Afa big gaba ofenai paudana lahlag fungug lofug fig eso Krais Godum faig. Afa enag fungug pugu ikaminafeg eso elim Godna mina gam ahuiagim afa elim amtakwalig mina wa ahuiagim enam gaba enam mungwali fungug pugunug.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Afa el amtakwalig mina wa ahug bigelni gafugag ofenaiba melig fungug eso elim amtakwalig aitig. Afa el Godna mina wa ahug enag fungug eba elim nofkikenag faig. Afa el mas enag gafugagim heafna kifutigni esei.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Afa kagel mang mingnag el lofug mo eso Godna mo sihiahug afa enanam kig fig. Afa God kagelim ningitigig eso kagel Kraisna kifutigni inim mo Godna nof wa sihig.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.